Pubblicato il 22 commenti

… ultimi istanti meravigliosi …

Articolo 483

… di un anno difficile …

Come si potrebbe festeggiare la fine del 2020 ? Con un bell’abito da sera e qualcosa di rosso come porta fortuna ? Con un cenone e tante lenticchie come segno di prosperità ? Con un veglione danzante e tanti amici ? No !! I pensieri che precedono il nuovo anno sono ben altri … come pure i desideri, ma non sono vistosi come un abito da sera o rumorosi come un cenone festoso. In quest’ultima passeggiata dell’anno ho trovato i miei desideri per il 2021, semplicemente legati ai cinque sensi : poter vedere, sentire, assaporare, annusare e toccare le piccole cose della natura … e della vita, come poter vedere le persone care, ascoltare le loro parole, assaporare la loro gioia, inebriarsi del loro profumo e poterle abbracciare affettuosamente.

In poche parole, un pò di normalità …





Article 483

… merveilleux derniers moments …

d’une année difficile …

Comment pourrions-nous fêter la fin de 2020 ? Avec une belle robe ou tenue de soirée et quelque chose de rouge comme porte-bonheur ? Avec un réveillon et beaucoup de lentilles en signe de prosperité ? Avec un bal dansant et beaucoup d’amis ? Non !! Les pensées qui précèdent la nouvelle année sont bien d’autres … ainsi que les désirs, mais ils ne sont pas voyantes comme une robe ou tenue de soirèe ou bruyantes comme un réveillon joyeux. Dans cette dernière promenade de l’année j’ai trouvé mes désirs pour 2021, simplement liés aux cinq sens : pouvoir voir, entendre, goûter, flairer et toucher les petites choses de la nature … et de la vie, comme pouvoir voir les gens chers, écouter leurs paroles, savourer leur joie, être enivré de leur parfum et pouvoir les embrasser affectueusement.

Pour être brefs, un peu de normalité …





Si dissolvono le nebbie del mattino ; cominciano ad intravvedersi gli ultimi istanti meravigliosi, capaci di far dimenticare un anno difficile.

Les brumes du matin se dissolvent; les derniers moments merveilleux commencent à s’entrevoir, capables de faire oublier une année difficile.




… qualcuno sta ancora meravigliosamente sognando …

… quelqu’un rêve encore merveilleusement …





… qualcuno assapora i primi meravigliosi suoni del mattino …

… quelqu’un savoure les premiers sons merveilleux du matin …





Qualcuno vorrebbe un meraviglioso abbraccio …

Quelqu’un aimerait une accolade merveilleuse …





… qualcuno guarda l’orizzonte, ascolta il fragore dell’acqua, assapora l’acqua fresca …

… quelqu’un regarde l’horizon, écoute le rugissement de l’eau, goûte l’eau fraîche …




… qualcuno annusa la brezza del mattino …

… quelqu’un renifle la brise du matin …





… e qualcuno tocca con mano la silenziosa solitudine …

… et quelqu’un touche du doigt la solitude silencieuse …





Un panorama imbiancato, un istante d’immensità dall’alto delle colline.

Un paysage blanchi, un instant d’immensité du haut des collines.





Un antico eremo ed un meraviglioso istante di silenzio e solitudine.

Un ancien ermitage et un merveilleux moment de silence et de solitude.





… un invito alla lentezza, che per qualche istante non ci fa male …

… une invitation à la lenteur, qui pendant quelques instants ne nous fait pas de mal …




… per vedere e gustare i colori della natura …

… pour voir et goûter les couleurs de la nature …





… per inebriarsi e lasciarsi cullare, sospesi fra terra e aria …

… pour vous s’enivrer et se laisser bercer, suspendu entre terre et air …





Fiori nella neve, un meraviglioso istante verde che ci offre l’Elleboro …

Des fleurs dans la neige, un merveilleux moment vert qu’Hellebore nous offre …





… e meravigliosi istanti gialli che ci offrono la primula …

… u merveilleux instant jaunes que nous offre la primevère …





… la ginestra … – … la genêt …





… ed il bosso strisciante … – … et le buis rampant …





Per finire, un meraviglioso istante rosa che ci dona la delicata ed elegante erica …

Pour finir , un merveilleux instant rose qui nous donne la bruyère délicate et élégante …



Ogni meraviglioso istante della nostra vita è come una goccia d’acqua che alimenta un ruscello fino a renderlo un maestoso fiume.

Chaque moment merveilleux de notre vie est comme une goutte d’eau qui alimente un ruisseau jusqu’à ce qu’il devienne un fleuve majestueux.


Buon anno, care amiche e cari amici …

Bonne année, cheres amies et chers amis …

Pubblicato il 14 commenti

Bianco mattino

Articolo 482

Puntualmente era stata annunciata e puntualmente è arrivata … la candida neve … che tutto ammanta …

Grandi e piccini la amano tanto. Risvegliarsi al mattino e trovare ogni cosa sotto un soffice mantello fa dimenticare all’improvviso tante cose, almeno per qualche istante !!

La neve è fredda ma riscalda il cuore. Cade dal cielo triste e grigio ma porta allegria e spensieratezza. La osservi dal caldo ambiente della casa, ma non vedi l’ora di uscire per toccarla.

La neve è mistero puro e semplice … i confini della realtà e della magia si confondono.

Le fiabe non sono solo quelle scaturite dalla fantasia umana … madre natura sa fare di meglio !!





Article 482

Aube blanche

Ponctuellement elle a été annoncée et poctuellement est arrivée … la neige blanche … qui recouvre tout …

Petits et grands l’aiment beaucoup. Se réveiller le matin et tout trouver sous un douce manteau il fait tout à coup oublier beaucoup de choses, au moins pour quelques instants !!

La neige est froide mais elle réchauffe le cœur. Elle tombe du ciel triste et gris mais apporte joie et légèreté. Il est agréable de l’observer depuis l’environnement chaleureux de la maison, mais il y a hâte de sortir pour la toucher.

La neige est un mystère pur et simple … les limites de la rèalité et de la magie sont confus.

Les contes de fées ne sont pas seulement ceux nés de l’imagination humaine … mère nature sait faire de mieux !!




Quando si fa giorno … grandi sorprese e grandi meraviglie ci attendono !!

Le jour venu … de belles surprises et de grandes merveilles nous attendent !!





La neve tutto copre e danza con il vento.

La neige recouvre tout et danse avec le vent.





Ogni scorcio del centro storico si fa interessante.

Chaque aperçu du centre historique devient intéressant.





E’ molto bello, le piazze sono quasi deserte.

C’est très beau, les places sont presque désertes.




Tutto ciò che spicca verso il cielo dona un senso di libertà e leggerezza.

Tout ce qui se détache vers le ciel donne une impression de liberté et de légèreté.





Illustri personaggi bassanesi sfidano le stagioni e i secoli …

Des personnages illustres de Bassano défient les saisons et les siècles …





Natura meravigliosa … anche nelle vetrine dei negozi …

Nature merveilleuse … même dans les vitrines des boutiques …





Lentamente la nebbia si dissolve e lascia intravvedere il paesaggio imbiancato.

Lentement le brouillard se dissout et laisse entrevoir le paysage blanchi.





Il Castello di Bassano sotto la neve.

Le Château de Bassano sous la neige.





Il Ponte Vecchio, raro esempio di ponte coperto e in legno, amatissimo simbolo di Bassano, unisce le due rive del Fiume Brenta. Oggi è ancora più bello …

Le Pont Vieux, rare exemple de pont couvert et en bois, symbole bien-aimé de Bassano, joint les deux rives de la rivière Brenta. Aujourd’hui c’est encore plus beau …





Un angolo segreto e allo stesso tempo panoramico, rifugio di amanti e delle loro tempeste d’amore …

Un coin secret et à la fois panoramique, refuge des amoureux et des leurs tempêtes d’amour …





Il cammino continua … – Le chemin continue …





… fuori dalla città … – … hors de la ville …





Qualcuno guarda l’orizzonte in solitario silenzio …

Quelqu’un regarde l’horizon dans un silence solitaire …





… qualcun altro preferisce un pò di compagnia …

… quelqu’un d’autre préfère un peu de compagnie …





Sulla via del ritorno, attraverso la campagna innevata e sferzata dal vento….

Sur le chemin du retour, à travers la campagne enneigée et fouetté par le vent…





… un incontro rassicurante ci accompagna a casa …

… une rencontre rassurante nous accompagne à la maison …

Pubblicato il 42 commenti

Un free …

Articolo 481

… per un affettuoso augurio.

Con questo piccolo segno paola ed io desideriamo augurare a tutti, amiche, amici e conoscenti un Luminoso Natale di silenziosa riflessione e voglia di normalità. Ma rivolgiamo un pensiero speciale soprattutto a coloro che trascorreranno un Natale diverso, non circondati dalla presenza dei figli, dei nipoti o delle persone care.

Paola ed io vi siamo vicini con il cuore, il pensiero, l’affetto e l’amicizia, ricordando con gioia ogni occasione in cui, di qua e di là delle Alpi, abbiamo condiviso una forte stretta di mano e ci siamo avvolti in un caloroso abbraccio.

Dobbiamo fare tesoro anche delle esperienze più insolite e tristi … in un futuro non lontano sarà più facile apprezzare la gioia che abbiamo vissuto in passato e soprattutto quella che la vita ci farà vivere …





Article 481

Un free … pour un souhait affectueux.

Avec ce petite signe Paola et moi nous souhaitons à tous, amies, amis et connaissances un Noël Lumineux de réflexion silencieuse et de désir de normalité. Mais nous tournons une pensée particulière surtout à ceux qui passeront un Noël différent, pas entourés de la présence d’enfants, de petits-enfants ou de chers gens.

Paola et moi nous sommes proches de vous avec nos cœurs, nos pensèes, notre affection et notre amitié, nous rappelant avec joie de chaque occasion dans laquelle, des deux côtés des Alpes, nous avons partagé une forte poignée de main et nous nous sommes enveloppés dans un étreinte.

Nous devons faire trésor même des expériences les plus inhabituels et tristes … dans un avenir pas trop lointain, il sera plus facile d’apprécier la joie que nous avons vécue dans le passé et sortout la joie que la vie nous fera vivre …





Babbo Natale , la R&P …

Père Noël , R&P …





… la nostra gatta Delia …

… notre chatte Delia …





… Paola ed io … vi auguriamo non solo un Gioioso Natale, ma tantissima serenità e tante belle cose …

… Paola et moi … nous vous souhaitons non seulement un Joyeux Noël, mais beaucoup de sérénité et beaucoup de belles choses …







Download the / Scarica qui il / Vous pouvez télécharger le
PDF

Pubblicato il 19 commenti

Fra gioiosi ricordi …

Articolo 480

… e luminose speranze.

Nemmeno quest’anno ho potuto fare a meno, come amo fare da oltre 50 anni, di andare a vedere l’albero di Natale che, come tradizione, viene installato nella “piazza buona” della nostra città. Un tempo l’aria era festosa, ora tutto è surreale. Dietro alle mascherine dei passanti che solo pochi mesi fa ti sfioravano ed ora si tengono a debita distanza, non si sa se c’è un sorriso, un pensiero felice … e purtroppo è difficile riconoscere le persone. Salutare o non salutare, questo è il dilemma ad ogni passo. Ma fortunatamente ecco apparire l’imponenza festosa della maestà silente, quell’abete sceso dai monti che tenta di rallegrare la gente, di strappare un piccolo sorriso di speranza, di fare un pò di compagnia in questo Natale 2020 dove non si potrà stare a tavola con i figli, i nipoti, i tesori più grandi della vita …

E allora è cosa buona ricordare quand’ero piccolo e andavo “in piazza” a vedere l’Albero di Natale. Quello era veramente un Albero con la “a” maiuscola perchè, quando si è piccoli, si vedono le cose enormi … ed è ancora chiarissima quella gioiosa sensazione e quel brivido di meraviglia di quando arrivavo fin sotto le sue fronde piene di festoni luccicanti e immensi balocchi di tutti i colori dove si specchiava lo sguardo tutto tondo e sorridente. Faceva molto freddo, ma, dopo aver fatto il giro di questa meraviglia più volte, l’atmosfera era talmente calorosa che sembrava quasi estate … e non c’era il tempo di controllare se guanti, sciarpa, berretto e cappotto erano a posto, a quello ci pensava la mamma …

Poi arrivava il momento del distacco da quel gigante amico ; bisognava rientrare a casa ! Fortunatamente non era un addio, ma un arrivederci che si è ripetuto dagli anni ’60 fino ad oggi. Come allora, anche stavolta ho alzato lo sguardo fino alla punta dell’Albero che tocca il cielo e ho guardato le stelle alla ricerca di qualche … Buon Auspicio …





Article 480

Entre souvenirs joyeux … et espoirs luminesux.

Même cette année, je n’ai pas pu faire à moins, comme j’aime faire depuis plus de 50 ans, d’y aller voir le sapin de Noël qui, par tradition, est installé sur la “bonne place” de notre ville. Autrefois l’air était festif, maintenant tout est surréaliste. Derrière les masques des passants qui te touchaient sans problème il y a quelques mois et gardent maintenant une distance de sécurité, on ne sais pas s’il y a un sourire, une pensée heureuse … et malheureusement il est difficile de reconnaître quelqu’un. Saluer ou pas saluer, tel est le dilemme à chaque pas. Mais heureusement, voici la grandeur festive de la majesté silencieuse, ce sapin descendu des montagnes qui tente de égayer les personnes, d’arracher un petit sourire d’espoir, de faire de la compagnie en ce Noël 2020 où on peut pas être a table avec enfants et petits-enfants, les plus grands trèsor de la vie …

Donc il est très bon de se souvenir quand j’était petit et j’allais “sur la place” voir le Sapin de Noël. C’était vraiment un arbre avec le “a” majuscule parce que, quand on est petits, on voit les choses énormes … et il est encore très clair ce sentiment joyeux et ce frisson d’émerveillement quand j’arrivais sous les branches pleines de festons scintillants et d’immenses jouets de toutes couleurs où se reflétait le regard rond et souriant. Il faisait très froid, mais, après d’avoir fait le tour de cette merveilles plusieurs fois, l’ambiance était si chaleureuse qu’on avait presque l’impression d’être en été … et il n’y avait pas le temps de vérifier si les gants, l’écharpe, le chapeau et le manteau étaient en place, c’est ce à quoi ma mère pensait …

Puis arrivais le moment de la sèparation avec cet ami géant : on devais rentrer à la maison ! Heureusement, ce n’était pas un adieu, mais un au revoir qui s’est répété depuis les années ’60 jusqu’à aujourd’hui. Comme alors, cette fois aussi j’ai levé les yeux vers la pointe du Sapin qui touche le ciel et j’ai regardé les étoiles à la recherche de quelques … Bon Augure …





Bassano del Grappa – Natale 1965. Sotto la maestà silente, una bambina sorridente ed un bambino estasiato. Chi saranno mai questi due ? Ebbene si, dall’album di famiglia, mia sorella maggiore ed io …

Bassano del Grappa – Noël 1965. Sous la majesté silencieuse, une enfant souriante et un enfant extatique. Qui seront ces deux-là jamais? Oui oui, de l’album de famille, ma sœur ainée et moi …





Bassano del Grappa – Natale 2020. L’Albero di Natale è sempre lì a rallegrare la Piazza San Giovanni e l’intera città.

Bassano del Grappa – Noël 2020. Le Sapin de Noël est toujours là pour égayer la Place de Saint Jean et toute la ville.





La punta del pino e la statua della chiesa invitano a … guardare il cielo per cercare, all’apparire delle stelle, il Buon Auspicio …

La pointe du pin et la statue de l’église invitent à … regarder le ciel pour chercher, à l’apparition des étoiles, le Bon Augure …





La Sacra Famiglia orna l’entrata della Chiesa di san Giovanni …

La Sainte Famille orne l’entrée de l’église de Saint Jean …





… accompagnata da angeli di vari artisti …

… accompagnés d’anges de divers artistes …





Ornamenti che donano un tocco di colore al grigiore dell’inverno.

Des ornements qui donnent une touche de couleur à la grisaille de l’hiver.





… magnifici abeti attirano l’attenzione …

… de magnifiques sapins attirent l’attention …




… come pure le luminarie nelle vie …

… ainsi que les luminaires dans les rues …




… imponente di giorno, sorprendente e magico la sera … l’Albero di Natale che tocca il cielo …

… imposant le jour, surprenant et magique le soir … l’Arbre de Noël qui touche le ciel …




… e ti invita a guardare le stelle …

… et t’invite à regarder les étoiles …

Pubblicato il 15 commenti

Di tutto … di più …

Articolo 479

Anno dopo anno, Natale dopo Natale, Paola ed io non riusciamo a prendere la decisione di eliminare i vecchi addobbi che abbiamo accumulato in molti anni. Il garage è colmo di scatoloni ed anche in questo 2020 abbiamo deciso di aprirli tutti per fare una scelta. Gran pessima decisione !! Quest’anno non è il momento propizio per farlo !! E’ inutile fare certe cose quando il grigiore di certe situazioni richiede una grande voglia di evasione verso il … paese dei balocchi !! Ora gli scatoloni sono vuoti, ma la casa è tutta addobbata di cose nuove e vecchie. Credo che, terminate le feste, tutto ritornerà ordinatamente al suo posto senza aver eliminato nulla. Ma siamo molto contenti che la principessa ha apprezzato tutto questo gioco di forme e colori che rallegrano ogni angolo.

Più che a casa nostra, Paola ed io sembriamo abitare nel … paese delle meraviglie … dove Paola è Alice ed io il … cappellaio matto !!

Abbiamo esagerato ? Non credo ! Avere la testa fra le nuvole ed i piedi per terra sono un pò come l’allegria e la voglia di colore : non ci sono controindicazioni …





Article 479

De tout … de plus …

Année après année, Noël après Noël, Paola et moi nous sommes incapables de prendre la décision d’éliminer les vieilles décorations que nous avons accumulées depuis de nombreuses années.

Le garage est plein de boîtes et aussi en 2020 nous avons dècidé de les ouvrir toutes pour faire une choix. Super mauvaise décision !! Cette année n’est pas le bon moment pour le faire !! Il est inutile de faire certaines choses quand la grisaille de certaines situations nécessite une grande envie de s’échapper vers … le pays des jouets !! Maintenant, les boîtes sont vides, mais la maison est toute parée de choses nouvelles et anciennes. Je crois qu’une fois les fêtes terminées, tout retournera proprement à sa place sans avoir rien éliminé. Mais nous sommes très heureux que la princesse ait apprécié tout ce jeu de formes et couleurs qui égayent chaque coin.

Plus que chez nous, Paola et moi nous semblons vivre au …pays des merveilles … où Paola est Alice et moi le … chapelier fou !!

En avons-nous exagéré ? Je ne crois pas ! Avoir la tête dans les nuages et les pieds sur terre c’est un peu comme la joie et l’envie de couleur : il n’y a pas de contre-indications …





Atmosfera di Natale, dentro e fuori casa …

Atmosphère à l’intérieur et à l’extérieur de la maison …





Uno dei primi e numerosi doni di amiche ricamatrici. Tutto è custodito con affetto …

Un des premiers et nombreux cadeaux d’amies brodeuses. Tout est gardé avec affection …





Biglietto della Natività dal sapore antico.

Carte de la Nativité avec une saveur antique.





… in cucina … – … dans la cuisine …





… uno sguardo verso il giardino d’inverno …

… un regard vers le jardin d’hiver …




… l’Albero di Natale dedicato a Camilla, con le decorazioni collezionate in tanti anni …

… le sapin de Noël dédié à Camilla, aux décorations collectionnées depuis de nombreuses années …





La magica storia di Natale. – L’histoire magique de Noël.





… sapore di Natale, profumo di bosco …

… saveur de Noël, parfum de forêt …





… un piccolo segno di Natale per dare un pò di colore al giardino spoglio di fiori e foglie …

… un petit signe de Noël pour donner un peu de couleur au jardin dénudé de fleurs ed de feuilles …





E’ bello credere di far parte di una favola, ma la vera magia è la luce …

C’est beau de croire de faire partie d’un conte de fées, mais la vraie magie est la lumière …

Pubblicato il 17 commenti

Camilla ed il presepio …

Articolo 478

… quasi vivente …

Scusate, ma non posso fare a meno di condividere questa storia con voi !!

Il presepio di casa Parolin è diventato quasi vivente !! Innanzi tutto devo premettere che è stato volutamente costruito ad altezza di Camilla perchè potesse vederlo da vicino. Dopo tante visite dove sembrava interessata solamente al laghetto, quest’ultima volta ha eseguito esattamente quello che un bambino curioso e divertito deve fare ! Le foto parlano da sole ed immortalano alcuni punti del presepio “prima” e “dopo” il passaggio del tornado Camilla. Ora è quasi tutto nella norma : una parte del presepio è rimasta senza luce e attendiamo gli elettricisti ; il sentiero verso il villaggio di qua è stato ripristinato ; il capitello è ritornato al suo posto : le pecore riposano in santa pace sotto il bosco ; la gallina ed il pavone hanno ripreso possesso del loro orto ; la Sacra Famiglia è finalmente a casa nell’attesa di ricevere gli ospiti nel Grande Giorno ; una pecora ha restituito le stampelle all’ospedale perchè ha recuperato le sue zampe ; un pastore ha ritrovato i suoi piedi ed una pastorella ha ritrovato la sua testa … e non era smemorata !!

Nel villaggio di qua e di là il silenzio regna come … ai vecchi tempi … Che dire ? Tutto è bene quel che finisce bene …

Amatissimi nipoti : il vostro compito è quello di tenere sempre in movimento la testa e gli arti dei nonni perchè gli anni passano , il cervello perde elasticità e le giunture hanno la tendenza ad irrigidirsi e arrugginire !!

Cosa faremmo senza di voi ?





Article 478

Camilla et la crèche … presque vivante …

Excusez-moi mais je ne peut pas m’empêcher de partager cette histoire avec vous !!

La crèche de la maison Parolin est presque devenue vivante !! Tout d’abord, je dois dire qu’elle a été volontairement construite à l’hauteur de Camilla pour qu’elle puisse la voir de près. Après de nombreuses visites où elle ne semblait intéressée que par le petit lac, cette dernière fois, elle a exécuté exactement ce qu’un enfant curieux et amusé devrait faire ! Les photos parlent d’elles-mêmes et immortalisent certains points de la crèche “avant” et “après” le passage de la tornade Camilla. Maintenant presque tout est normal : une partie de la crèche a été laissé sans lumière et nous attendons les électriciens ; le chemin vers le village a été restauré ; le petit autel est revenue à sa place ; les moutons reposent en paix sous les bois ; la poule “de Bresse” et le paon “de l’Aude” ont repris possession de leur potager ; la Sainte Famille est enfin à la maison en attendant de recevoir les invités pour le Grand Jour ; un mouton a rendu les béquilles à l’hôpital car il a retrouvé ses pattes ; un berger à retrouvé ses pieds et une bergère a retrouvé sa tête … et elle n’était pas distraite !!

Dans le village de ça et de là le silence regne comme … autrefois … Quoi dire ? Tout est bien ce qui finit bien …

Petits-enfants bien-aimés : votre tâche est de garder la tête et les membres de vos grands-parents toujours en mouvement parce que les années passent ; le cerveau perd de son élasticité et les articulations ont tendance à se raidir et à rouiller !!

Que ferions-nous sans vous ?




PRIMA. Il cammino verso il villaggio di qua con il gregge di pecore ed i pastori che si recano a rendere omaggio alla Sacra Famiglia.

AVANT. Le chemin vers le village par ici avec le troupeau de moutons et les bergers qui vont rendre hommage à la Sainte Famille.



DOPO. Pecore e pastori son volati dappertutto …

APRÈS. Les moutons et les bergers ils ont volés partout …





PRIMA. Il capitello rassicura i pastori nel cammino …

AVANT. Le petit autel rassure les bergers sur leur chemin …



DOPO. Anche Maria del capitello va a trovare la sua collega …

APRÈS. Marie du petit autel va également rendre visite à sa collègue …





PRIMA. Il bosco dove il gregge di pecore ha trovato riparo.

AVANT. Le bois où le troupeau de moutons a trouvé refuge.



DOPO. Le pecore sono scomparse, perchè ?

APRÈS. Les moutons ont disparu, pourquoi?



PRIMA. L’orto con i suoi proprietari, la gallina ed il pavone. Ma dove sono le pecore ?

AVANT. Le potager avec ses propriétaires, la poule (de Bresse) et le paon (de l’Aude). Mais où sont les moutons?



DOPO. Eccole !! – APRÈS. Les voilà !!





PRIMA. Maria, il Bambin Gesù e Giuseppe sempre presenti in tutti i presepi del mondo.

AVANT. Marie, l’Enfant Jésus et Joseph toujours présents dans toutes les crèches du monde.



DOPO. Ma dove sono andati ? E hanno lasciato la stalla aperta !!

APRÈS. Mais où sont-ils allés? Et ils ont laissé la grange ouverte !!





PRIMA. Il laghetto ghiacciato … sulle sue rive c’è solo una pastorella.

AVANT. Le lac gelé … sur ses rives il n’y a qu’une bergère.



DOPO. Le rive del laghetto si sono popolate …

APRÈS. Les rives du petit lac se sont peuplées …




La Sacra Famiglia ha deciso di fare pattinaggio artistico su ghiaccio per sgranchirsi le gambe prima di stare assisi per ore ed ore, giorni e giorni … fin dopo Natale !!

La Sainte Famille a décidé de faire du patinage artistique sur glace pour se dégourdir les jambes avant de s’asseoir pendant des heures et des heures, des jours et des jours … jusqu’à après l’Épiphanie !!



Non è meraviglioso che piccole azioni di bambini innocenti riescano a creare grandi gioie nel cuore degli adulti ?

N’est-il pas merveilleux que de petites actions d’enfants innocents parviennent à créer de grandes joies dans le cœur des adultes?

Pubblicato il 10 commenti

Il sentiero incantato

Articolo 477

Bassano del Grappa, Castello degli Ezzelini

19 dicembre 2020


Questo è stato l’ultimo WE del 2020 dove abbiamo potuto avere la principessa Camilla con noi. A Natale non vedremo nessuno per le ragioni che ben sappiamo ed è la prima volta dal lontano 1986 che si interrompe la meravigliosa tradizione dove tutta la famiglia si riunisce a casa nostra, a partire dai bisnonni fino ad un “nuovo acquisto”, fidanzato o fidanzata di qualche nipote innamorato. E’ un autentico dispiacere ma la soluzione migliore è quella di guardare al di là di ogni orizzonte poco rassicurante …

Visto il tempo clemente e la temperatura accettabile nonna Paola e nonno Renato hanno accompagnato Camilla in quel bel percorso dedicato ai bambini, il sentiero incantato, che si trova sotto le mura del Castello degli Ezzelini. Fra renne con le corna di rami e gnomi con il cappello di muschio colorato, civette curiose, pupazzi di neve e personaggi di legno che formavano un coro, abbiamo trascorso tutto il tempo a rincorrere “sua altezza … la piccola”, impegnata a salire e scendere scale, cavalcare renne e guidare la slitta di Babbo Natale che poi ha incontrato nella sua casa alla fine del tragitto.

E’ stato un bel momento di evasione dove anche i grandi si sono immedesimati nel mondo dei piccoli risvegliando sereni momenti della propria storia personale.

… gran bel lavoro quello dei nonni …





Article 477

Le chemin enchanté

Bassano del Grappa, Château des Ezzelini

19 décembre 2020

C’était le dernier WE de 2020 où nous avons pu avoir la princesse Camilla avec nous. A Noël on ne verra personne pour les raisons que nous savons très bien et c’est la première fois depuis 1986 que la merveilleuse tradition où toute le famille se réunit chez nous est interrompue, à commencer par les arrière-grands-parents jusqu’à un “nouvel achat”, fiancé ou fiancée de quelques petits-fils amoureux. C’est une vraie déception mais la meilleure solution est de regarder au-delà des horizons pas très rassurants …

Compte tenu du temps clément et de la température acceptable, mami Paola et papi Renato ont accompagné Camilla sur ce beau chemin dédié aux enfants, le chemin enchanté, situé sous les remparts du Château des Ezzelini. Entre les rennes aux cornes de branches et le gnomes aux chapeaux de mousse coloré, les hiboux curieux, les bonhommes de neige et les personnages en bois formant une chorale, nous avons passé tout le temps à poursuivre “sa Majesté … la petite” occupée à monter et descendre les escaliers, à chevaucher les rennes et conduire le traîneur du Père Noël qu’il a ensuite rencontré chez lui à la fin du trajet.

C’était un bon moment d’évasion où même les grands se sont identifiés au monde des plus petits, réveillant des moments paisibles de leur histoire personnelle.

… super boulot celui des grands-parents …




La Torre Civica, custode della città da 800 anni, vuole essere alla pari del castello che sorge nel punto più alto di Bassano.

La Tour Civique, gardienne de la ville depuis 800 ans, se veut au même niveau que le château qui se dresse au point culminant de Bassano.





Il Castello degli Ezzelini nel Colle di Santa Maria lambito dal fiume Brenta.

Le Château des Ezzelini dans la Colline de Sainte Marie baignée par la rivière Brenta.




La Torre di Ser Ivano, entrata del castello ed il campanile del Duomo di Santa Maria in Colle, anticamente il probabile mastio.

La Tour de Monsieur Ivano, entrée du château et le clocher de la Cathédrale de Sainte Marie in Colle, le probable ancien donjon du chateau.




… un angolo romantico del castello … – … un coin romantique du château …





… e la cinta muraria verso il fiume. – … et les remparts vers la rivière.





Gli gnomi ci accolgono ad ogni angolo del cammino.

Les gnomes nous accueillent à tous les coins du chemin.




Anche i pupazzi di neve ci danno il benvenuto sorridendo a tutti, grandi e piccini.

Même les bonhommes de neige nous accueillent en souriant à tout le monde, petits et grands.





Il coro di Natale dove ogni testa ha una capigliatura assolutamente originale e … naturale …

La chorale de Noël où chaque tête a une chevelure absolument originale et … naturelle …




Canti natalizi sembrano uscire dalle loro bocche e aleggiano nell’aria. L’atmosfera si fa allegra.

Les chants de Noël semblent sortir de leur bouche et flotter dans les airs. L’atmosphère devient joyeuse.




Le civette curiose. – Les hiboux curieux.




Al di là di quella porta c’è la realtà … meglio restare di qua ancora un pò …

Au-delà de cette porte, il y a la réalité … mieux vaut rester ici un peu plus longtemps …





Ma chi è quel piccolo essere che cavalca la renna ?

Mais qui est ce petit être qui chevauche le renne?





… un unicorno ? Ma si, siamo nel mondo delle fiabe !!

… une licorne? Mais oui, nous sommes dans le monde des contes de fées !!





… e come nelle fiabe, vissero tutti felici e contenti !!!

… et comme dans les contes de fées, ils ont tous vécu heureux pour toujours !!!





Bella giornata a tutti !! – Belle journée à tous !!

Pubblicato il 13 commenti

Acqua magnifica …

Articolo 476

… acqua che purifica …

In un anno in cui vere bombe d’acqua, mareggiate ed alluvioni hanno provocato dolore e distruzione, il titolo di questo articolo sembra quasi un’affronto per coloro che hanno subìto danni e persino per chi si è spento sotto il fango. Ma, in un anno in cui una pandemia senza precedenti nella storia dell’umanità ha fortemente violentato il nostro senso di sicurezza in fatto di benessere fisico e morale, guardare ampie distese d’acqua, un lago, un fiume, una cascata, un ruscello o semplicemente una goccia d’acqua dona un senso di freschezza, liberazione e purezza.

Sfidando la pioggia battente ed il freddo pungente, in un giorno che fa già parte della storia, condivido una passeggiata silenziosa che ha mi fatto del bene … purificando soprattutto lo spirito … Mi sono sentito un pò come il muschio dei boschi che, secco e pallido durante i periodi ventosi e senza pioggia, prende forza e vigore al solo contatto con qualche goccia d’acqua, ritornando, come per magia, meravigliosamente morbido e vitale …





Article 476

Eau magnifique … eau qui purifie …

Dans une année où des véritables bombes d’eau, des tempêtes de mer et des inondations ont causé des souffrances et des destructions, le titre de cet article semble presque un affront pour ceux qui ont subi des dommages et même pour ceux qui sont morts dans la boue. Mais, en une année au cours de laquelle une pandémie sans précèdent dans l’histoire humaine a grandement violenté notre sentiment de sécurité en termes de bien-être physique et moral, en regardant de vastes étendues d’eau, un lac, une rivière, une cascade, un ruisseau ou simpliment une goutte d’eau donne une sensation de fraîcheur, de libération et de pureté.

Défiant la pluie battente et le froid mordant, un jour qui fait déjà partie de l’histoire, je partage une promenade silencieuse qui m’a fait du bien … purifiant surtout l’esprit … Je me sentais un peu comme la mousse des bois qui, sèche et pâle pendant les périodes venteuses et sans pluie, il gagne en force et en vigueur au simple contact de qualques gouttes d’eau revenant, comme par magie, merveilleusement doux et vital …





La maggior parte della gente se ne sta dentro la loro casa, assaporando il tepore del fuoco che riscalda…

La plupart des gens restent à l’intérieur de leur maison, savourant la chaleur du feu qui réchauffe …





… mentre fuori la pioggia ingrossa ruscelli e fiumi …

… tandis qu’à l’extérieur la pluie gonfle les ruisseaux et les rivières …




Il fiume scende impetuoso … – La rivière se précipite …





… allaga le rive ed i sentieri … – … inonde les berges et les sentiers …




L’acqua pulisce e purifica tutto ciò che trova nel suo percorso …

L’eau nettoie et purifie tout ce qu’elle trouve sur son passage …





… anche ciò che è un grande dovere dell’uomo …

… même ce qui est un grand devoir de l’homme …





Il cielo plumbeo … – Le ciel couleur de plomb …





… contrasta nettamente con il colore delle foglie autunnali.

… contraste fortement avec la couleur des feuilles d’automne.




Con la pioggia il muschio prende forza e vigore.

Avec la pluie, la mousse gagne en force et en vigueur.





Anche una sola goccia d’acqua in un bacca regala una piacevole sensazione di freschezza, liberazione e purezza.

Même une seule goutte d’eau dans une baie donne une agréable sensation de fraîcheur, de libération et de pureté.




Solamente il ticchettio della pioggia sulle foglie disturba un meraviglioso silenzio …

Seulement le crépitement de la pluie sur les feuilles dérange un merveilleux silence …




… e la solitudine si fa veramente piacevole … come la compagnia di un amico …

… et la solitude devient vraiment agréable … comme la compagnie d’un ami …




Sentiero che scende … – Chemin qui descend …




… sentiero che sale … – … chemin qui grimpe …




… attraverso alberi secolari e … magici …

… à travers des arbres anciens et … magiques …




Ai tempi dell’asilo di Giulia e Leo, in questo castagno abitava lo gnomo Orazio …

A l’époque de la maternelle de Giulia et Leo, le gnome Orazio vivait dans ce châtaignier …




… sotto le sue radici … – … sous ses racines …




… e su questi tronchi mangiavano e ballavano quando l’uomo lasciava il bosco, la sera dopo il tramonto.

… et sur ces malles ils mangeaient et dansaient quand l’homme quittait le bois, le soir après le coucher du soleil.



Sogni d’infanzia che fanno diventare grandi gli uomini … e nel frattempo scende l’acqua magnifica …

Des rêves d’enfance qui font grandir les hommes … et en attendant tombe l’eau magnifique …




… l’acqua che purifica … – … l’eau qui purifie …

Pubblicato il 38 commenti

Presepio 2020

Articolo 475

Quest’anno ho sentito un grandissimo desiderio di “rispolverare” il vecchio presepio di casa ed il suo montaggio è stato un autentico viaggio di evasione. Il mio “pensiero felice” era di farlo per Camilla. Ma prima di passare alle foto vi racconto come è nato. Fin da bambino ho sempre avuto il “compito” di allestire il presepio. Nella vecchia casa dei nonni paterni, dove ho abitato, esistevano molte statuine di gesso, superstiti di molteplici presepi appartenuti a zie, zii e avi lontani. Gesù Bambino era l’unico a non avere “rivali” nel presepio, per il resto c’era posto per tutti : 3 Marie, 3 San Giuseppe, almeno 6 Re Magi, buoi e asinelli di tutte le misure, angeli, pastorelle e pastori in gran quantità e un vero gregge di pecore, molte delle quali senza 1, 2 o 3 zampe. Innamorato di queste statuine, testimonianze di antichi affetti, dopo che mi sono sposato le ho ereditate ma non sapevo cosa fare per valorizzarle. Alla fine degli anni ’80 ho visitato alcune esposizioni di presepi all’Arena di Verona e mi hanno colpito particolarmente quelli ambientati in montagna. Nel 1990 ho costruito 11 casette a misura di statuina, utilizzando l’ardesia ligure per i tetti, piccoli sassi grigi per i muri esterni, incollati uno ad uno su una struttura di cartone grosso, argilla verde per la “malta”, pezzetti di vecchio legno per porte e finestre e vecchi pizzi per le tende. In seguito, nel 1995 ho costruito una chiesa, che non è stato il frutto della mia fantasia, ma il desiderio di riprodurre la Kirche San Gian di Celerina, antica chiesa con un campanile gotico ed uno romanico che ho potuto ammirare nel 1988 in occasione di un viaggio in Svizzera a Saint Moritz nella Valle Engadina. Infine, per il Natale del 1996, invitato dalla parrocchia ad installare il presepio in chiesa, con ruscello e laghetto veri, mi sono divertito a costruire un orto con la staccionata, un pagliaio, un recinto per le galline, un capitello, due fontane, scale in legno, ponticelli, fascine di paglia e cataste di legna per riempire il grande spazio messo a disposizione. (In quell’occasione ogni bambino ha donato una statuina e tutti si sono sentiti felicemente coinvolti). A tutt’oggi le pietre ed i rami che fungono da alberi sono quelli originali del 1990. Malgrado i cambiamenti personali dovuti all’età e agli eventi che ci circondano, quando mi trovo davanti ad un presepio sento immutati la leggerezza, pace e serenità di quando ero bambino.





Article 475

Crèque 2020

Cette année, j’ai ressenti une grande envie de “épousseter de nouveau” l’ancienne crèque de la maison et son assemblage était une authentique évasion. Ma “pensée heureuse” était de le faire pour Camilla. Mais avant de passer aux photos, je vais vous dire comment il est né. Depuis que j’était enfant, j’ai toujours eu la “tâche” d’installer la crèque. Dans l’ancienne maison de mes grands-parents paternels, où j’habitais, il y avait de nombreuses statuettes en plâtre, survivants de nombreuses crèques ayant appartenu à des tantes, oncles et ancêtres éloignés. L’enfant Jésus était le seul à n’avoir pas de “rivaux” dans la crèque, pour le reste il y avait de la place pour tout le monde : 3 Maries, 3 Saint Joseph, au moins 6 Mages, des bœuf et des ânes de toutes tailles, des anges, des bergères et des bergers en grande quantité et un vrai troupeau de moutons, beaucoup d’entre eux sans 1, 2 ou 3 pattes. Amoureux de ces statuettes, témoignages d’affections anciennes, après mon mariage j’en ai hérité mais je ne savais pas quoi faire pour les mettre en valeur. A la fin des années 80, j’ai visité des expositions de crèques à l’Arène de Vérone et celles qui se déroulent dans les montagnes m’ont particulièrement frappé. En 1990 j’ai construit 11 maisons de la taille des statuettes, en utilisant de l’ardoise ligurienne pour les toits, de petites pierres grises pour les murs extérieurs, collées une à une sur une structure en carton épais, de l’argile verte pour le “mortier”, des morceaux de vieux bois pour portes et fenêtres et dentelles anciennes pour les rideaux. Plus tard, en 1995, j’ai construit une église, qui n’était pas le fruit de mon imagination, mais le dèsir de reproduire la Kirche San Gian de Celerina, une ancienne église avec un clocher gothique et un clocher roman que j’ai pu admirer en 1988 à l’occasion d’un voyage en Suisse à Saint Moritz dans la vallée de l’Engadine. Enfin, pour Noël 1996, invité par la paroisse à installer la crèque dans l’église, avec un vrai ruisseau et un petit lac, j’ai eu le grand divertissement de construire un potager avec une clôture, une meule de paille, un enceinte pour les poules, un petit autel, deux fontaines, des escaliers en bois, des petits ponts, des fagots de paille et des piles des bois pour remplir le grand espace mis à disposition. (A cette occasion, chaque enfant a donné une statuette et tous se sont sentis heureusement impliques). A ce jour, les pierres et les branches qui font function d’arbres sont celles d’origine de 1990. Malgré les changements personnels dus à l’âge et aux événements qui nous entourent, lorsque je me retrouve devant une crèque, je ressens une légèreté, une paix et une sérénité inchangées de quand j’étais petit.



Foto condivise di Leo e mie. – Photos partagés de Leo et moi.

La notte scende sul villaggio della Natività.

La nuit tombe sur le village de la Nativité.





La chiesa al centro del villaggio.

L’église au centre du village.





… il villaggio … di qua … – … le village … par ici …




… ed il villaggio … di là … – … et le village … au-delà …