Le Fay edizione n.6

Articolo 949

Giornate di ricamo in Borgogna

19 – 20 – 21 settembre 2025

E’ sempre un onore ed un piacere ritornare in questo piccolo villaggio della Borgogna bressana. Le Fay è sempre avvolto in un misterioso silenzio e le poche persone che abitano attorno alla chiesa e nella campagna circostante sono talmente discrete che si vedono raramente. Ancora una volta l’antico presbiterio si è riempito di ricamatrici desiderose di condividere l’ultimo fine settimana d’estate. Questa sesta edizione ha riunito le ragazze di Louhans dell’Associazione “Du Lin, des Fils, des Points”, le ragazze alsaziane dell’Associazione “Les Petites Croix du Ried Brun” e quelle dell’Associazione “Les Ateliers de Cath and Co”. Le oltre trenta “allieve” di questa numerosa classe si sono applicate, oltre che a ricamare con serietà e devozione, anche a preparare profumati  piatti tipici della Borgogna e dell’Alsazia. E’ superfluo raccontare come sono trascorse queste tre giornate… dico solo che la settima edizione sarà il 16 – 17 – 18 ottobre 2026. Paola ed io ringraziamo di cuore Yvette per la sempre straordinaria organizzazione e tutte le “ragazze” per la loro affettuosa partecipazione !



Article 949

Le Fay édition n°6

Journées de broderie en Bourgogne

19 – 20 – 21 septembre 2025

C’est toujours un honneur et un plaisir de retrouver ce petit village de la Bourgogne bressane. Le Fay est toujours enveloppé d’un silence mystérieux, et les quelques habitants qui vivent autour de l’église et dans la campagne environnante sont si discrets qu’on les voit rarement. Une fois de plus, l’ancien presbytère était rempli de brodeuses désireuses de partager le dernier week-end de l’été. Cette sixième édition a réuni les filles de Louhans de l’Association « Du Lin, des Fils, des Points », les filles alsaciennes de l’Association « Les Petites Croix du Ried Brun » et celles de l’Association « Les Ateliers de Cath and Co ». Plus de trente « élèves » de cette nombreuse classe se sont consacrées non seulement à la broderie avec dévouement et dévotion, mais aussi à la préparation de plats parfumés typiques de Bourgogne et d’Alsace. Inutile de vous raconter comment se sont déroulés ces trois jours… je dirai seulement que la septième édition aura lieu les 16, 17 et 18 octobre 2026. Paola et moi remercions sincèrement Yvette pour l’organisation toujours extraordinaire et toutes les « filles » pour leur participation affectueuse !






Il clima è ancora caldo un pò dappertutto : i fiori continuano a fiorire, le querce lasciano cadere solamente qualche foglia dalla grande chioma verde e le more selvagge non sono ancora tutte mature…

Il fait encore chaud partout : les fleurs continuent de fleurir, les chênes ne perdent que quelques feuilles de la grande chevelure verte et les mûres sauvages ne sont pas encore toutes mûres…






…protetti dall’alto campanile che simboleggia la spiritualità di un angelo custode e dal “gigante buono” che lascia il segno nel grande prato come una mano tesa… l’antico presbiterio ci accoglie con l’affetto di sempre…

…protégé par le haut clocher qui symbolise la spiritualité d’un ange gardien et par le “doux géant” qui laisse sa marque sur la grande prairie comme une main tendue… l’ancien presbytère nous accueille avec la même affection de toujours…






Nonostante il caldo, l’autunno sembra volersi annunciare attraverso le mele che maturano lentamente colorandosi di rosso nella parte esposta al sole…

Malgré la chaleur, l’automne semble annoncer son arrivée à travers les pommes qui mûrissent lentement, rougissent sur les faces exposées au soleil…






La ghirlanda di benvenuto che la nostra Monique ama realizzare ogni anno con le ortensie del suo giardino.

La couronne de bienvenue que notre Monique aime réaliser chaque année avec les hortensias de son jardin.






Quest’anno la scatola con i kit delle giornale di ricamo è stata aperta anticipatamente il venerdì anzichè il sabato…

Cette année, la boîte contenant les kits des journées de broderie a été ouverte tôt le vendredi au lieu du samedi…





Dopo lo schema del 2023 dedicato alla primavera e quello del 2024 dedicato all’autunno, il 2025 ha dedicato lo schema all’estate. Per il 2026 non ci sarà alcuna sorpresa, dal momento che le stagioni sono “solamente” quattro !! E invece una sorpresa ci sarà… ma questa è un’altra storia !!

Après la grille du 2023 consacré au printemps et celle du 2024 dediée à l’automne, 2025 a placé sa grille sous le signe de l’été. Pas de surprise pour 2026, puisqu’il n’y a « que » quatre saisons ! Et pourtant, il y aura une surprise… mais c’est une autre histoire !





Dopo la presentazione le “ragazze” non perdono tempo. Tutto è pronto per iniziare…

Après la présentation, les « filles » ne perdent pas de temps. Tout est prêt pour commencer…






…queste leccornie accendono i sensi… ce n’è per tutti i gusti!!

…ces gourmandises enflamment les sens… il y en a pour tous les goûts !!






…che ne dite ragazze se anche quest’anno facciamo la foto ricordo ?

…que diriez-vous les filles si on prenait une photo souvenir cette année aussi ?





…belle… magnifiche… il fascino vola da tutte le parti !!

…belles…magnifiques…le charme vole partout !!






Quest’anno non c’è stato bisogno di accendere il caminetto… peccato !!

Cette année, il n’a pas été nécessaire d’allumer la cheminée… quel dommage !!





In occasione della giornata del patrimonio, Paola ed io abbiamo approfittato per visitare il Castello di Montcony, uno dei tanti siti storici della Borgogna.

À l’occasion de la Journée du Patrimoine, Paola et moi nous avons profité pour visiter le Château de Montcony, l’un des nombreux sites historiques de Bourgogne.





La torre di sinistra era aperta per consentire ai visitatori di ammirare la cappella che si trova al suo interno.

La tour de gauche était ouverte pour permettre aux visiteurs d’admirer la chapelle à l’intérieur.





Anche quella di sinistra era aperta e al suo interno si trova un grande forno.

Celui de gauche était également ouvert et à l’intérieur il y a un grand four.





…su entrambe le torri vigila un guerriero ad altezza naturale con lo sguardo rivolto verso il ponte di accesso al corpo centrale del castello.

…un guerrier grandeur nature monte la garde sur les deux tours, avec son regard dirigé vers le pont d’accès au corps principal du château.





Una gentile signora con abiti medievali ci spiega le tecniche con le quali è stato realizzato il celeberrimo Arazzo di Bayeux, capolavoro unico al mondo realizzato nel XI secolo, lungo più di 70 metri che racconta la storia della conquista dell’Inghilterra da parte di Guglielmo il Conquistatore.

Une aimable dame en costume médiéval explique les techniques utilisées pour créer la célèbre Tapisserie de Bayeux, un chef-d’œuvre unique au monde réalisé au XIe siècle, long de plus de 70 mètres et qui raconte l’histoire de la conquête de l’Angleterre par Guillaume le Conquérant.





In occasione di un salone in Normandia nel 2017 Paola ed io abbiamo avuto l’onore di ammirarlo…

Lors d’un salon en Normandie en 2017, Paola et moi nous avons eu l’honneur de l’admirer…






…vecchi “strumenti” della ricamatrice… – …vieux “outils” de la brodeuse…






Affascinato da questo castello, nel 2024 ho scritto la mia prima leggenda dedicata a questo luogo e ai suoi antichi proprietari, fuggiti dal castello cataro di Montségur. Ciò che collega i due castelli è la prima parte del loro nome, “mont”, ed è grazie a questo che si sviluppa il racconto, materializzato nello stemma del grande cancello sotto la corona. Un giorno ve la racconterò…

Fasciné par ce château, j’ai écrit en 2024 ma première légende dédiée à lui et à ses anciens propriétaires, qui ont fui le château cathare de Montségur. Ce qui relie les deux châteaux est la première partie de leur nom, « mont », et c’est à travers elle que l’histoire se dévoile, matérialisée par les armoiries de la grande grille sous la couronne. Un jour, je vous la raconterai…






Le previsioni annunciano un grande cambiamento ed il caldo dell’estate viene improvvisamente sostituito dal fresco dell’autunno.

Les prévisions météorologiques annoncent un grand changement : la chaleur de l’été est soudainement remplacée par la fraîcheur de l’automne.





Una pioggia scrosciante lava la polvere da ogni cosa… la natura respira finalmente… come noi esseri umani…

Une pluie battante lave la poussière de tout… la nature respire enfin… comme nous les humains…





Prima o poi tornerà il sole a colorare le prime giornate d’autunno…

Tôt ou tard le soleil reviendra colorer les premiers jours de l’automne…

5 commenti su “Le Fay edizione n.6”

  1. MissParker 🌹

    Bonjour… merci pour ce sympathique partage… de belles découvertes, de belles rencontres, etc. 🤗
    Bon dimanche, bises 😚

  2. Comme je regrette de ne pas avoir pu participer une nouvelle fois à cette rencontre qui est toujours un vrai bonheur à partager avec toutes ces brodeuses. Le cadre est enchanteur, mais hélas bien bien loin de chez nous, les kilomètre au compteur commencent à peser sur nos vieilles épaules !!!
    Merci pour ce beau reportage.

Lasciami qui un commento

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.

Scopri di più da Renato Parolin

Abbonati ora per continuare a leggere e avere accesso all'archivio completo.

Continua a leggere