Le Fay edizione 4

Articolo 775

Il lungo viaggio 2

29 – 30 settembre – 1° ottobre 2023

Grande terra, la Borgogna, non solo per il vino, le specialità gastronomiche, le città d’arte, ma anche e soprattutto per il paesaggio che si estende all’infinito, costellata di campi coltivati e foreste selvagge, piccole chiese romaniche, dolmen, menhir, castelli circondati da grandi parchi e silenziosi, antichi villaggi. Le Fay è un piccolo comune riconoscibile soltanto perché c’è la chiesa, il municipio, l’ufficio postale, la scuola elementare e qualche casa. Tutto il resto è sparso nella campagna circostante. Ah, dimenticavo un dettaglio molto importante : c’è anche un antico presbiterio diventato una rinomata “gîte” per chiunque desideri trascorrere un we o più giorni in compagnia di amici e parenti. Per noi è diventata la “maison” delle ricamatrici di tutta la Francia, soprattutto della Borgogna, Alsazia, Occitania e del Nord, senza dimenticare le amiche italiane !! E’ talmente richiesta che Yvette l’ha già prenotata per 2/3 anni ; quindi, amiche care, preparatevi ad un lungo seguito. Nel 2024 festeggeremo i 5 anni di Le Fay e altri anniversari di vario genere, ma questa è una storia che vi racconterò più avanti. Per il momento sarò felice di narrarvi questa grande esperienza di amicizia, affetto ed allegra convivialità…






Article 775

Le Fay édition 4

Le long voyage 2

29 – 30 septembre – 1er octobre 2023

Grande terre, la Bourgogne, non seulement pour son vin, ses spécialités gastronomiques, ses villes d’art, mais aussi et surtout pour ses paysages qui s’étendent à l’infini, parsemés de champs cultivés et de forêts sauvages, de petites églises romanes, de dolmens, de menhirs, de châteaux entourés de grands parcs et villages anciens et silencieux. Le Fay est une commune reconnaissable uniquement grâce à l’église, la mairie, la poste, l’école primaire et quelques maisons. Tout le reste est dispersé dans la campagne environnante. Ah, j’oubliais un détail très important : il y a aussi un ancien presbytère devenu un “gîte” réputé pour quiconque souhaite passer un week-end ou plusieurs jours en compagnie d’amis et de parents. Elle est devenue pour nous la “maison” des brodeuses de toute la France, notamment de Bourgogne, d’Alsace, d’Occitanie et du Nord, sans oublier nos amies italiennes !! Il est tellement populaire qu’Yvette l’a déjà réservé pour 2/3 ans ; alors, cheres amies, préparez-vous à une longue suite. En 2024 nous fêterons les 5 ans de Le Fay et d’autres anniversaires de toutes sortes, mais c’est une histoire que je vous raconterai plus tard. Pour l’instant je serai heureux de vous raconter cette belle expérience d’amitié, d’affection et de joyeuse convivialité…







…che cosa potrà mai nascondersi dietro questo bosco che sembra appartenere ad una fiaba ?

…que peut-il bien se cacher derrière cette forêt qui semble appartenir à un conte de fées ?







Ci sarà un castello abitato da principesse e principi, dame e cavalieri ?

Y aura-t-il un château habité par des princesses et des princes, des dames et des chevaliers ?






No, non può celarsi un castello, te torri ed il mastio uscirebbero da sopra gli alberi …ma ecco apparire una chiesa…

Non, un château ne peut pas être caché, les tours et le donjon émergeraient du dessus des arbres… mais ici une église apparaît…






Ah, ecco che appare dell’altro : c’è una chiesa e c’è un presbiterio… è la nostra grande casa delle giornate di ricamo di Le Fay…

Ah, voilà que quelque chose apparaît : il y a une église et il y a un presbytère… c’est notre grande maison des journées de broderie de Le Fay…








Sotto la sicura protezione di un essere alato… - Sous la protection d’un être ailé…








…e sotto l’avvolgente protezione di un gigante buono…

…et sous la protection enveloppante d’un gentil géant…






…la grande casa attende di riunire le ricamatrici che arriveranno dalla Borgogna, dall’Alsazia e dall’Occitania !!

…la grande maison attend de réunir les brodeuses qui arriveront de Bourgogne, d’Alsace et d’Occitanie !!






Una porta del presbiterio è addobbata con una ghirlanda floreale creata da Monique e da una composizione autunnale di rami e bacche.

Une porte du presbytère est ornée d’une couronne florale créée par Monique et d’une composition automnale de branches et de baies.






Come da tradizione, è compito del sottoscritto rendere calda e accogliente la casa, anche se, ad essere sinceri, in questa edizione non era freddo come nella precedente !

Comme le veut la tradition, c’est mon travail de rendre la maison chaleureuse et accueillante, même si, pour être honnête, dans cette édition il ne faisait pas aussi froid que la précédente !







C’è chi è arrivato da tempo e chi è appena arrivato, chi sta già ricamando e chi non ha ancora depositato le valigie. Ma c’è un fattore comune : un chiaccherio generale e la gioia di un’avventura che sta per iniziare !!

Il y a ceux qui sont arrivés depuis longtemps et ceux qui viennent d’arriver, ceux qui sont déjà en train de broder et ceux qui n’ont pas encore déposé leurs sacs. Mais il y a un point commun : le bavardage général et la joie d’une aventure qui va commencer !!







Tutte le amiche ricamatrici sembrano aver trovato il loro posto ideale. Concentrate, silenziose… ma che meraviglia, finchè dura !!

Toutes les amies brodeuses semblent avoir trouvé leur place idéale. Concentrées, silencieuses… mais comme c’est merveilleux, tant que ça dure !!








E’ curioso osservare come ognuna scelga l’inizio del suo ricamo : in basso, in alto, a destra, a sinistra, al centro. Non c’è un inizio uguale ad un altro !!

Il est curieux d’observer comment chacune choisit le début de sa broderie : en bas, en haut, à droite, à gauche, au centre. Aucun début n’est pareil à un autre !!





Quest’anno il tema del ricamo era la primavera, anche se era autunno. Sembra sia stato particolarmente apprezzato !!

Cette année le thème de la broderie était le printemps, même si était l’automne. Il semble avoir été particulièrement apprécié !!







La notte non tarda ad arrivare, ma la maggior parte delle “ragazze” sembra non avere sonno, continuando imperterrite il loro ricamo !!

La nuit ne tarde pas à arriver, mais la plupart des “filles” ne semblent pas avoir sommeil et continuent leur broderie sans se décourager !!







Bionde a confronto già di buon mattino : Yvette di Borgogna e Geneviève d’Occitania…

Blondes en comparaison déjà le petit matin : Yvette de Bourgogne et Geneviève d’Occitanie…





…ancora bionde a confronto, ma questa volta in cucina : Geneviève d’Occitania e Marianne d’Alsazia !!

…encore des blondes en comparaison, mais cette fois en cuisine : Geneviève d’Occitanie et Marianne d’Alsace !!






Sotto la direzione materiale e spirituale di Catherine d’Alsazia, il resto delle “ragazze” alsaziane, come delle velocissime e laboriose formichine, preparano il pranzo… naturalmente… alsaziano !!

Sous la direction matérielle et spirituelle de Catherine d’Alsace, le reste des “filles” alsaciennes, comme des petites fourmis très rapides et travailleuses, préparent le déjeuner… naturellement… alsacien !!







mmmmmmm… non ho parole… ma solo una grande bocca affamata ed uno stomaco che grida la sua fame !!

mmmmmmm… je n’ai pas de mots… mais seulement une grande bouche affamée et un estomac qui hurle sa faim !!







…ora si comincia a ragionare !! - …maintenant on commence à raisonner !!







Ehilà ragazze !! Sospendete il vostro ricamo. Tutte fuori nel prato per la foto ricordo !!! Avete sentito, ragazze ?

Hé les filles !! Arrêtez votre broderie. Toutes dans le pré pour la photo souvenir !!! Avez-vous entendu, les filles ?







…brave ragazze… questa si che è disciplina !! - …bravo les filles… ça c’est de la discipline !!







Tutte a posto ? Tutte in posa ? Mi sembra di vedere là in basso una ragazza indisciplinata…

Tout en ordre ? Êtes-vous prêtes pour la photo? Il me semble de voir une fille indisciplinée là-bas…







Si, si, è proprio indisciplinata, la nostra Brigitte di Borgogna !!

Oui, oui, elle est vraiment indisciplinée, notre Brigitte de Bourgogne !!





…quanto mi piace questa foto !! Tutte le ragazze sono contente, serene dentro e fuori… !!!

…comme j’aime cette photo !! Toutes les filles sont heureuses, sereines intérieurement comme extérieurement…!!!





DICE IL SAGGIO : SE AVETE UNA GIORNATA STORTA, SORRIDETE UGUALMENTE E TUTTO SI RADDRIZZERA’ !!

LE SAGE DIT : SI VOUS AVEZ UNE MAUVAISE JOURNÉE, SOURIEZ ÉGALEMENT ET TOUT SE REDRESSERA !!





Avete visto ? E’ facilissimo !! - Avez-vous vu ?? C’est très facile!!




Grazie ragazze, è stato meraviglioso, come sempre !!

Merci les filles, c’était merveilleux, comme toujours !!





…siamo già sulle cronache locali ed internazionali !!

…nous sommes déjà dans l’actualité locale et internationale !!

3 commenti su “Le Fay edizione 4”

  1. monique deschler

    Toujours attentionné Renato auprès de toutes ces brodeuses.Joindre l’utile à l’agréable.Merci nous avons l’impression de participer un peu à ces merveilleuses journée .Amicalement

  2. Quel beau reportage Renato, il reflète tellement bien l’ambiance de ce week-end partagé en toute amitié.
    Le fil de la broderie nous relie chaque année dans ce lieu qui nous devient de plus en plus familier.
    Merci encore à notre précieuse organisatrice Yvette qui nous a préparé ce séjour de main de maître et à l’année prochaine j’espère.

Lasciami qui un commento

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.

Scopri di più da Renato Parolin

Abbonati ora per continuare a leggere e avere accesso all'archivio completo.

Continua a leggere