Brunello… indimenticabile…

Articolo 707

Giornate di ricamo 15- 16 aprile 2023

Una celeberrima poesia di Giacomo Leopardi del 1819, intitolata “L’infinito”, è più che adatta a testimoniare l’incontro vissuto a Brunello. Nei versi il  poeta comunica due momenti opposti della vita di ognuno, l’inquietudine e la serenità dell’animo.  E Brunello che cosa centra con tutto ciò ? Dimenticando le inquietudini, chi arriva a Brunello non può rimanere indifferente  alla forza spirituale di questo luogo, all’emozionante panorama del Monte Rosa  e delle verdi colline che donano una grande pace, serenità e leggerezza . L’inizio dei versi “Sempre caro mi fu quest’ermo colle…”, sono come un sentimento d’amore di chi è salito più volte fin quassù !!  E continuando verso l’ultima frase “… il naufragar m’è dolce in questo mare” è  l’estasi del silenzio e della bellezza della natura che circonda la chiesa e i luoghi del ritrovo dove viene spontaneo lasciarsi cullare dall’affetto degli amici e dal soffio delle loro parole gentili.

Patrizia, Paola ed io rinnoviamo i ringraziamenti a tutte coloro che hanno riconfermato la loro presenza e alle nuove arrivate desiderose di vivere e condividere questa esperienza. Desideriamo anche far sentire la nostra vicinanza e affetto ad Alessio, Anna e Carmen che hanno dovuto rinunciare a questo incontro per motivi tutt’altro che banali …ma, lo sapete benissimo… siete nei nostri  pensieri felici…





Article 707

Brunello… inoubliable…

Journées de broderie 15-16 avril 2023

Un célèbre poème de Giacomo Leopardi daté de 1819, intitulé “L’infini”, est plus qu’approprié pour témoigner de la rencontre vécue à Brunello. Dans les vers, le poète communique deux moments opposés de la vie de chacun, l’agitation et la sérénité de l’âme. Et qu’est-ce que Brunello a à voir avec tout ça ? Oubliant les soucis, ceux qui arrivent à Brunello ne peuvent rester indifférents à la force spirituelle de ce lieu, au panorama passionnant du Mont Rose et des collines verdoyantes qui donnent une grande paix, sérénité et légèreté. Le début des vers ” toujours chère à moi était cette colline solitaire…”, est comme un sentiment d’amour de la part de quelqu’un qui est monté plusieurs fois ici !! Et en continuant vers la dernière phrase “… il m’est doux de faire naufrage dans cette mer” c’est l’extase du silence et de la beauté de la nature qui entoure l’église et les lieux de rencontre où il est naturel de se laisser bercer par l’affection des amis et par le souffle de leurs aimables paroles.

Patrizia, Paola et moi renouvelons nos remerciements à tous ceux qui ont reconfirmé leur présence et aux nouveaux arrivants désireux de vivre et de partager cette expérience. Nous souhaitons également témoigner notre proximité et notre affection à Alessio, Anna et Carmen qui ont dû renoncer à cette rencontre pour des raisons tout sauf futiles… mais, vous le savez très bien… vous êtes dans nos pensées heureuses…






Dal Belvedere di Brunello si resta incantati alla vista della collina di Santa Maria Annunciata…

Du Belvédère de Brunello, on est enchanté par la vue sur la colline de Sainte Marie de l’Annonciation…






…e dalla imponente mole imbiancata del Monte Rosa.

…et par l’imposante masse blanchie du Mont Rose.






Il prato interno con l’agglomerato della chiesa, il campanile e le antiche abitazioni.

La pelouse intérieure avec l’agglomération de l’église, le clocher et les maisons anciennes.






Il secondo agglomerato a sinistra della chiesa con una palazzina bianca che ingloba un’antica torre medievale e l’abitazione rurale ora adibita a sala di ritrovo.

La deuxième agglomération à gauche de l’église avec un bâtiment blanc qui intègre une ancienne tour médiévale et la maison rurale maintenant utilisée comme salle de réunion.






Penso che quasi nessuno nota questi bellissimi affreschi che si trovano all’esterno dell’antica torre medievale.

Je pense que presque personne ne remarque ces belles fresques qui se trouvent à l’extérieur de l’ancienne tour médiévale.





Fra il pioppo e gli olivi del giardino interno spicca l’elegante torre campanaria.

L’élégant clocher se détache parmi le peuplie et les oliviers du jardin intérieur.





La facciata di Santa Maria Annunciata che guarda direttamente la vallata del Lago di varese ed il Monte Rosa.

La façade de Sainte Marie de l’Annonciation qui regarde directement la vallée du Lac de Varèse et du Mont Rose.





Alberi in silenziosa “processione”. – Arbres en « procession » silencieuse.






…oltre l’arco di mattoni rossi, la sala al primo piano è tutta nostra per due giorni…

…au-delà de l’arc de briques rouges, la salle du premier étage est toute à nous pour deux jours…






L’ala sud dell’immensa sala è pronta per accogliere le numerose ricamatrici.

L’aile sud de l’immense salle est prête à accueillir les nombreuses brodeuses.







…si comincia bene… prima bisogna pensare al dovere del nutrimento, poi al piacere del ricamo. Ce n’era da sfamare un esercito per un mese !! Pinuccia, come sempre, ha dato il meglio di se : uova di Pasqua, caramelle e pane fatto in casa. Dopo le giornate di ricamo tutti di corsa dal dietologo…

…on commence bien… il faut d’abord penser au devoir de la nourriture, puis au plaisir de broder. Il y avait de quoi nourrir une armée pendant un mois !! Pinuccia, comme toujours, a donné le meilleur d’elle-même : œufs de Pâques, bonbons et pain fait maison. Après les journées de broderie tout le monde s’est précipité chez la diététicienne…





…l’esercito tutt’altro che silenzioso delle ricamatrici…

…l’armée des brodeuses loin d’être silencieuse…





La “lezione” delle giornate : un cuore delicatamente fiorito intitolato : “Cuori in fiore, legami d’amore”.

La “leçon” des journées : un coeur délicatement fleuri intitulé : “Coeurs en fleurs, liens d’amour”.






Il maestoso pioppo al calar della sera quando le ombre s’allungano e la natura si fa silenziosa…

Le peuplier majestueux à la tombée de la soirèe quand les ombres s’allongent et la nature se tait…






…al di là degli alberi, il “viceré” delle Alpi, il Monte Rosa (mt. 4634). Il re è il Monte Bianco, la cima più alta d’Europa (mt. 4809).

… au-delà des arbres, le “vice-roi” des Alpes, le Mont Rosa (mt. 4634). Le roi est le Mont Blanc, le plus haut sommet d’Europe (mt. 4809 ).






Poco più ad est del Monte Rosa, la piana del Lago di Varese e la catena del Campo dei Fiori.

Un peu plus à l’est du Mont Rose, la plaine du Lac de Varèse et la chaîne du Champ des Fleurs.






Il Campo dei Fiori termina ad est con Il Sacro Monte di Varese, villaggio aggrappato al pendio come un nido d’aquila.

Le Champ des Fleurs se termine à l’est par la Montagne Sacrée de Varese, un village accroché à la pente comme un nid d’aigle.






…ed il naufragar m’è dolce in questo mare di montagne e nubi silenziose…

…et faire naufrage m’est doux dans cette mer de montagnes et de nuages ​​silencieuses…

L’infinito

Sempre caro mi fu quest’ermo colle,
e questa siepe, che da tanta parte
dell’ultimo orizzonte il guardo esclude.
Ma sedendo e mirando, interminati
spazi di là da quella, e sovrumani
silenzi, e profondissima quïete
io nel pensier mi fingo, ove per poco
il cor non si spaura. E come il vento
odo stormir tra queste piante, io quello
infinito silenzio a questa voce
vo comparando: e mi sovvien l’eterno,
e le morte stagioni, e la presente
e viva, e il suon di lei. Così tra questa
immensità s’annega il pensier mio:
e il naufragar m’è dolce in questo mare.






Mi sono sempre stati cari questo colle solitario
e questa siepe, che copre alla mia vista
una buona parte dell’orizzonte più lontano.
Ma mentre sto seduto e osservo,
io immagino nella mia mente spazi interminati oltre la siepe,
e silenzi sovrumani
e profondissima quiete, tanto che per poco
il mio animo non s’impaurisce. E non appena odo
il vento stormire tra le fronde di queste piante, paragono
quell’infinito silenzio a questo frusciare:
e mi viene in mente l’eterno,
le ere già trascorse, e quella attuale e
ancor viva, e il suo suono. Così il mio pensiero
sprofonda in quest’immensità:
e il naufragare in questo mare è dolce per me.



Cette colline solitaire m’a toujours été chère
et cette haie qui couvre à ma vue
une bonne partie de l’horizon lointain.
Mais pendant que je m’assieds et regarde,
J’imagine dans mon esprit des espaces sans fin au-delà de la haie,
et des silences surhumains
et un silence très profond, à tel point que pendant un petit moment
mon âme n’a pas peur. Et dès que j’entends
le vent bruissant parmi les frondes de ces plantes, je compare
ce silence infini à ce bruissement :
et l’éternité vient à l’esprit,
les époques passées, et l’actuelle e
toujours en vie, et son son. Ainsi ma pensée
sombrer dans cette immensité :
et faire naufrage dans cette mer m’est doux.

7 commenti su “Brunello… indimenticabile…”

  1. Quel merveilleux environnement pour se retrouver entre passionné(e)s !
    Belle journée ensoleillée, bizzzz

  2. È un’esperienza fantastica! Mi siete mancati tantissimo! Grazie infinite per il Vostro sostegno e la vicinanza! A presto!

    Alessio

  3. Quelle poésie encore, que de belles photos encore et que de regrets encore de ne pouvoir participer à cette rencontre dans un lieu si enchanteur.

  4. Oltre che ammirare tanta bellezza , devo farti i complimenti per la tua vena poetica, che, in questo articolo, ha dato il meglio di se…..

Lasciami qui un commento

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: