L’amico pettirosso…

Articolo 670

…nel giardino di casa…




Article 670

L’ami rouge-gorge…

…dans le jardin de notre maison…







Come un caldo piumino, uno stato di foglie copre la terra che lentamente si sta addormentando per affrontare il lungo sonno invernale.

Comme un édredon chaud, une couche de feuilles recouvre la terre qui s’endort lentement pour affronter le long sommeil hivernal.







Anche gli ultimi fiori della bella stagione, un po’ come gli esseri umani, tranquillamente ma inesorabilmente lasciano la loro bellezza al passato…

Même les dernières fleurs de la belle saison, un peu comme les êtres humains, laissent tranquillement mais inexorablement leur beauté au passé…






…ma a donare fascino alle aiuole vuote è il Calycanthus con i suoi fiori dai colori tenui  mentre quelli della viola del pensiero invernale sono spiccatamente vivaci.

…mais a donner du charme aux parterres vides, c’est le Calycanthus avec ses fleurs aux couleurs douces tandis que celles de la pensée d’hiver sont nettement vifs.








Il giardino di casa è popolato anche da numerosi animaletti in pietra, legno e ferro, frutto di  apprezzatissimi regali ricevuti negli anni…

Le jardin est également peuplé de nombreux petits animaux en pierre, en bois et en fer, résultat de cadeaux très appréciés reçus au fil des années…






…vi risparmio di mostrarvi le centinaia di cuori sparsi dappertutto… ma vi aspetto per una passeggiata nel nostro giardino.

…je  vous épargne de vous montrer les centaines de cœurs éparpillés partout… mais je vous attendrai pour une promenade dans notre jardin.







Una grande pergola adibita a salotto in estate e a serra in inverno sostiene una vecchia pianta di rosa selvatica.

Une grande pergola servant de salon en été et de serre en hiver supporte un vieux rosier sauvage.








Una cascata di semplici rose dal delicato profumo annuncia la primavera mentre un’altrettanta cascata di lucenti bacche rosse annuncia l’inverno. I fiori fanno bene all’animo… le bacche fanno bene alla salute con un benefico infuso…

Une cascade de roses simples au parfum délicat annonce le printemps tandis qu’une cascade égale de baies rouge vif annonce l’hiver. Les fleurs sont bonnes pour l’âme… les baies sont bonnes pour la santé avec une infusion bienfaisante…







Nel giardino di casa c’è anche un grande amico… il pettirosso. Siamo molto diversi, ma…  “Una grande amicizia ha due ingredienti principali: il primo è la scoperta di ciò che ci rende simili, il secondo è il rispetto di ciò che ci fa diversi”. (Stephen Littleword)

Dans le jardin il y a aussi un grand ami… le rouge-gorge. Nous sommes très différents, mais… “Une grande amitié a deux ingrédients principaux : le premier est la découverte de ce qui nous rend similaires, le second est le respect de ce qui nous rend différents”. (Stephen Littleword)







Quando esco per prendere una boccata d’aria mi osserva da vicino e mi comunica la sua presenza con particolari movimenti che sembrano un balletto…

Quand je sors pour prendre de l’air, il m’observe attentivement et il me communique sa présence par des mouvements particuliers qui ressemblent à un ballet…






…si nasconde spesso fra la chioma della pianta di rosa selvatica e, saltando di ramo in ramo, sembra voler giocare…

…il se cache souvent parmi le feuillage des rosiers sauvages et, sautant de branche en branche, il semble vouloir jouer…








Ci guardiamo senza parlare, il silenzio di ognuno ha sempre ha molte cose da dire…ed è il linguaggio più facile e comprensibile…

On se regarde sans se parler, le silence de chacun a toujours beaucoup de choses à dire… et c’est le langage le plus simple et compréhensible…






…è un amico speciale… quando se ne va so che ritorna prima o poi… “La vera amicizia non consiste nell’essere inseparabili, ma nell’essere in grado di separarsi senza che nulla cambi”. (Anonimo)

…c’est un ami spécial… quand il part, je sais qu’il reviendra tôt ou tard… “La véritable amitié ne consiste pas à être inséparable, mais à pouvoir se séparer sans que rien ne change”. (Anonyme)








Non c’è distanza che possa separare una vera amicizia… Forti legami rimangono e sfidano il tempo… perché hanno una sola cosa: il cuore…

Aucune distance ne peut séparer une véritable amitié… Des liens forts subsistent et défient le temps… car ils n’ont qu’une chose : le cœur…

(Colette Haddad)

10 commenti su “L’amico pettirosso…”

  1. une nouvelle fois MERCI pour ces belles images. Chez nous aussi, nous avons deux rouge gorge qui rendent visite à notre petit jardin chaque jour, rejoins par des mésanges : un joli ballet

Rispondi a Tisserands fontaine regineAnnulla risposta

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

Scopri di più da Renato Parolin

Abbonati ora per continuare a leggere e avere accesso all'archivio completo.

Continue reading