Articolo 1021
…e lo sguardo verso il cielo…
6 e 7 giugno 2026
La paura di un mondo che corre verso la follia e l’oscurità che s’insinua con violenza nel nostro essere non devono impietrire i nostri cuori… il cielo è lassù, il sole è lì, la luna e le stelle ci fanno sognare e la serenità ci attende… SEMPRE…
Si è conclusa anche l’ottava edizione delle giornate di ricamo di Mozzio di Crodo, che avrebbe potuto essere la decima, se non fosse per il 2020 e 2021, che ci hanno obbligato a rinunciare a causa di quello che sappiamo tutti… L’Hotel Belvedere ha accolto un numero superiore, rispetto al 2025, di ricamatrici provenienti dal Friuli Venezia-Giulia, Veneto, Lombardia, Liguria e Piemonte. Il tempo è stato clemente come pure la temperatura… ed il fatto di ritrovarsi lassù tra boschi e cime ci ha permesso di lasciare a casa ogni questione che… turba la nostra esistenza. L’unico turbamento che ci siamo portati nella valigia è stato il vestito serale, il cui colore ha spaventato più di qualcuna, il giallo !! Ma, contro ogni infondata e nefasta idea per questo colore così sgargiante, ognuno si è trasformato in una vera “star”… una stella luminosa e gioiosa capace di contrastare il buio dei propri pensieri…
Article 1021
Mozzio en jaune resplendissant…
…et le regard tourné vers le ciel…
6 et 7 juin 2026
La peur d’un monde qui court dans la folie et des ténèbres qui s’insinuent violemment en nous ne doit pas pétrifier nos cœurs… le ciel est là-haut, le soleil brille, la lune et les étoiles nous font rêver, et la sérénité nous attend… TOUJOURS…
La huitième édition des journées de broderie de Mozzio di Crodo s’est achevée. Elle aurait pu être la dixième, avec les années 2020 et 2021, qui nous ont contraints à annuler en raison de la situation sanitaire… L’Hôtel Belvedere a accueilli un plus grand nombre de brodeuses venues du Frioul-Vénétie Julienne, de Vénétie, de Lombardie, de Ligurie et du Piémont qu’en 2025. Le temps était doux, la température agréable… et se retrouver là-haut, au milieu des bois et des sommets, nous a permis d’oublier tous les soucis qui… troublent notre existence. Notre seul souci, que nous avons amené dans nos valises, était la couleur de nos robes de soirée, qui en a effrayé plus d’une : le jaune ! Mais, contre toute idée fausse et inquiétante concernant cette couleur voyante, chacune s’est transformée en une véritable « star »… une étoile brillante et joyeuse, capable de dissiper l’obscurité de ses pensées…
A Mozzio di Crodo e tutt’intorno all’Hotel Belvedere regna il silenzio, quel silenzio che mette pace e benessere al cuore e alla mente…
À Mozzio di Crodo et tout autour de l’Hôtel Belvedere, règne le silence, un silence qui apporte paix et bien-être au cœur et à l’esprit…

…un pò meno silenzioso è l’interno dell’hotel dove, nella grande sala, più di 50 ricamatrici si sono immerse in altrettanta pace e benessere, intente a ricamare ma ancor più a parlare… del più e del meno…
…un peu moins silencieux est l’intérieur de l’hôtel où, dans le grand hall, plus de 50 brodeuses se sont plongées dans une paix et un bien-être égaux, absorbées par la broderie mais surtout par la conversation… en parlant de tout et de rien…

Il ricamo della giornata vuole essere lo scopo di questo incontro : una bambina felice che tiene alcuni palloncini a forma di cuore, sostenuta da alcune farfalle sopra la parola “leggerezza”. Tutto è leggerezza, ed è quello che l’autore di questo disegno vuole trasmettere alle “ragazze” e a coloro che le accompagna…
La broderie d’aujourd’hui reflète l’esprit de cette rencontre : une petite fille joyeuse tenant des ballons en forme de cœur, soutenue par des papillons, au-dessus du mot « légèreté ». Tout est légèreté, et c’est ce que l’auteur de ce motif souhaite transmettre aux “filles” et à leurs accompagnateurs.


…tutti noi ci portiamo appresso pensieri e dolori più o meno pesanti… l’importante è non lasciarsi trascinare negativamente e pensare che essere gioiosi per qualche tempo può fare solo del bene…
…nous portons tous en nous des pensées et des chagrins plus ou moins lourds… l’important est de ne pas se laisser abattre et de penser qu’un moment de joie ne peut être que bénéfique…

La copertina dello schema con tutte le firme delle ragazze. La frase, sempre dell’autore del disegno, dice : “Un buon presente è l’auspicio per un buon futuro… e un pò di leggerezza oggi è l’auspicio di buoni pensieri per domani…”
La couverture de la grille avec les signatures de toutes les filles. La citation, également de l’auteur, dit : « Un bon présent est de bon augure pour un bon avenir… et un peu de légèreté aujourd’hui est de bon augure de bonne pensées pour demain… »

Le ragazze che si fermano anche la notte posano per la foto ricordo, prima di accendere la serata…
Les filles qui passent la nuit sur place posent pour une photo souvenir avant d’allumer la soirée…

Nel giardino dell’hotel prevale il rosso delle rose, degli aceri e dei gerani, contrastando le sfumature di verde dei boschi e quelle azzurre del cielo.
Dans le jardin de l’hôtel, le rouge des roses, des érables et des géraniums prédomine, contrastant avec les teintes vertes des bois et le bleu du ciel.




Il sole scende lentamente, illuminando solo le cime più lontane. Ma questa sera saranno le stelle vestite di giallo ad illuminare la notte…
Le soleil se couche lentement, n’illuminant que les sommets les plus lointains. Mais ce soir, les étoiles parées de jaune illumineront la nuit…

…che meraviglia tutte queste ragazze… e pensare che nessuno o quasi avrebbe voluto indossare un vestito giallo !!
…comme toutes ces filles sont merveilleuses… et dire que presque personne n’aurait voulu porter une robe jaune !






Vi presento il “magnifico trio” friulano, gli amici più lontani che sono arrivati fin quassù…
Je vous présente le « magnifique trio » du Frioul, les amis les plus éloignés qui sont venus jusqu’ici…

…e che dire di questi due ? Niente male… direi… soprattutto Alessio che è la vera “étoile” di Mozzio 2026… Dove avrà mai trovato quei fantastici occhiali perfetti per la serata ?
…et quoi dire de ces deux-là ? Pas mal… je dirais… surtout Alessio, la véritable « étoile » de Mozzio 2026… Où a-t-il trouvé ces lunettes fantastiques, parfaites pour la soirée ?

Ognuno brilla di luce propria… certi gialli hanno bisogno di essere guardati con gli occhiali da sole !! Potremmo fare invidia alla “notte delle stelle” di Los Angeles… Ma qui siamo a Mozzio di Crodo… che è ben meglio !!!!
Chacun brille de sa propre lumière… certains jaunes sont à regarder avec des lunettes de soleil ! On pourrait envier la « nuit étoilée » de Los Angeles… Mais nous sommes à Mozzio di Crodo… et c’est bien mieux !

La serata continua, divertente, appassionante, leggera… molto leggera !! Fuori tutto è avvolto da un silenzio speciale, quello che dispone l’animo a sognare un nuovo giorno più sereno del precedente…
La soirée se poursuit, joyeuse, palpitante, légère… très légère ! Dehors, un silence particulier enveloppe tout, de celui qui prépare l’âme à rêver d’un jour nouveau, plus paisible que le précédent…


Il nuovo giorno è scandito dai rintocchi delle campane. Qualcuno si risveglia con i suoi pensieri meno felici, assomigliando a questa rosa…
Le jour se lève au son des cloches. Quelqu’un s’éveille, avec ses pensées sombres, à l’image de cette rose…

…qualcun altro invece si risveglia brioso, come questa ortensia con i suoi fiori rivolti verso il cielo…
…mais quelqu’un d’autre se réveille joyeux, comme cet hortensia avec les fleurs tournées vers le ciel…

Passeggiando per le antiche stradine di Mozzio, ho voluto espressamente fotografare i camini anzichè le case, perchè essi guardano il cielo e non la terra, cercando libertà e leggerezza. Ogni frase di ogni foto vorrebbe trasmettere questa sensazione, la stessa che auspico tutti possano sentire durante i nostri piacevoli incontri…
En flânant dans les ruelles de Mozzio, j’ai choisi de photographier les cheminées plutôt que les maisons, car elles se tournent vers le ciel, non vers la terre, à la recherche de liberté et de légèreté. Chaque phrase, chaque photo, vise à transmettre ce sentiment, celui-là même que j’espère que chacun pourra éprouver lors de nos agréables rencontres…

La stabilità di un edificio ben piantato sulla terra contrasta con i suoi esili camini, mani rivolte verso l’alto per catturare la libertà del cielo.
La stabilité d’un bâtiment solidement ancré dans la terre contraste avec ses cheminées élancées, de mains vers le ciel pour capturer la liberté du ciel.

E’ bello e necessario volgere spesso lo sguardo verso il cielo, per scoprire quel senso di leggerezza… come il volo che rende liberi tutti gli esseri alati.
Il est beau et nécessaire de souvent tourner notre regard vers le ciel, pour y retrouver cette sensation de légèreté… comme le vol qui libère tous les êtres ailés.

Nella quiete e nella buona compagnia degli amici troverai tutto quello che ti sembrava di aver perso nel caos del mondo e nelle grida dello spirito che esige leggerezza…
Dans le calme et la bonne compagnie d’amis, vous retrouverez tout ce que vous pensiez avoir perdu dans le chaos du monde et dans les cris de l’esprit qui réclame la légèreté…

Più che osservarlo con lo sguardo, il cielo va afferrato con il cuore.
Plutôt que de l’observer du regard, le ciel doit être saisi avec le cœur.
(Bernardo Panzeca)

Non tutti possono volare, ma tutti possono guardare in alto.
Tout le monde ne peut pas voler, mais tout le monde peut lever les yeux.
(Dimitri Macciotta)

La libertà si manifesta in chi ha le ali per poter volare, in un cielo ricco di sogni.
La liberté se manifeste chez ceux qui ont des ailes pour voler, dans un ciel rempli de rêves.
(Francesca Bastone)

Le nuvole in cielo… sono come i sogni quando vagano nel fondo della nostra mente.
Les nuages dans le ciel… sont comme des rêves lorsqu’ils errent dans les profondeurs de notre esprit.
(Anonimo)

Non regalare mai un paio d’ali a chi non sa apprezzare il cielo.
Ne donnez jamais des ailes à quelqu’un qui ne sait pas apprécier le ciel.
(Rossella Di Venti)

Il privilegio di vivere tra le nuvole è quello di avere il cielo a due passi.
Le privilège de vivre parmi les nuages, c’est d’avoir le ciel à deux pas.
(Bernardo Panzeca)

In un angolo di cielo ritroviamo i sogni racchiusi dentro di noi in attesa di prendere vita.
Dans un coin du ciel, nous trouvons les rêves enfermés en nous, attendant de prendre vie.
(Francesca Bastone)

Rischia, lascia il suolo per poter sfiorare il cielo.
Osez prendre des risques, quittez le sol pour toucher le ciel.
(Davide Rapisarda)

Le campane guardano sempre verso la terra, ma il loro suono sale sempre in cielo, per espandersi fino all’infinito…
Les cloches sont toujours tournées vers la terre, mais leur son s’élève toujours vers le ciel, pour se répandre à l’infini…

I confini appartengono all’uomo. Non al cielo.
Les frontières appartiennent à l’homme, non au ciel.
(Bernardo Panzeca)

En effet, il faut du courage pour oser un tel jaune !
Bravo les filles… et les garçons !
De beaux souvenirs très coloriés.
Sylvie
Quelle belle rencontre. Vous étiez tous magnifiques parés de ce jaune lumineux. J’aime beaucoup la grille réservée pour cette journée, tout comme les phrases des auteurs accompagnant tes belles photos.
Bonjour merci pour toutes ces photos magnifiques ! elles donnent envie de venir vous rejoindre ! bonne journée bisous