Bormio, storia e cultura

Articolo 1008

Palazzo De Simoni è quasi interamente occupato dal Museo Civico. Fondato nel 1962, è ricco di collezioni a carattere storico, artistico ed etnografico. Una quantità considerevole di testimonianze artistiche, religiose e della vita di un tempo sono esposte nelle 27 sale che formano un piacevolissimo labirinto dove perdersi nella bellezza della storia. Ogni oggetto è una preziosa testimonianza della cultura, dell’artigianato, del lavoro, dello sport, della guerra, dell’arte e della vita religiosa locale. Dipinti di pregevole fattura e preziose pale d’altare convivono con attrezzi del mondo contadino e artigianale che venivano usati in passato. Molto interessanti sono le sale destinate ai vecchi mezzi di trasporto, come slitte e carrozze. Nelle cantine del palazzo c’è anche una sala dedicata alla storia dello sci che ha reso famoso questo villaggio, perla di montagna. Nel corso dell’anno vengono anche organizzati eventi culturali ed esposizioni, compresa quella dell’Associazione Bormio Ricama durante il periodo estivo.




Article 1008

Bormio, histoire et culture

Le Palais De Simoni est presque entièrement occupé par le Musée Civique. Fondé en 1962, il abrite de riches collections historiques, artistiques et ethnographiques. Un nombre considérable d’objets d’art, religieux et historiques sont exposés dans 27 salles, formant un labyrinthe enchanteur où les visiteurs peuvent se perdre dans la beauté de l’histoire. Chaque objet est un précieux témoignage de la culture locale, de l’artisanat, du travail, du sport, de la guerre, de l’art et de la vie religieuse. Des peintures finement réalisées et de précieux retables côtoient des outils du monde rural et artisanal d’antan. Les salles consacrées aux anciens moyens de transport, tels que les traîneaux et les calèches, sont particulièrement intéressantes. Dans les caves du palais se trouve également une salle dédiée à l’histoire du ski, qui a fait la renommée de ce village, perle de montagne. Des événements culturels et des expositions sont organisés tout au long de l’année, dont une par l’Association Bormio Ricama pendant l’été.






Dalle numerose finestre del museo che si trova in posizione più elevata rispetto al centro storico, la bellezza del paesaggio che circonda Bormio è assolutamente superba…

Depuis les nombreuses fenêtres du musée, situé plus haut que le centre historique, la beauté du paysage qui entoure Bormio est absolument superbe…






Il salone d’onore con il soffitto voltato e ricco di stucchi, conserva i ritratti dei padroni di casa, i De Simoni. Oltre alle porte che si aprono sulle salette attigue sormontate da pregevoli scene bibliche sono esposti anche quadri a soggetto religioso e raffinati mobili intagliati e intarsiati.

La salle d’honneur, avec son plafond voûté et ses riches stucs, abrite les portraits des propriétaires, les De Simoni. Outre les portes qui s’ouvrent sur des pièces adjacentes ornées de scènes bibliques exquises, on peut également y admirer des peintures religieuses ainsi que des meubles raffinés, sculptés et incrustés.






Dopo alcune sale dove l’Associazione Bormio Ricama ha esposto i suoi ricami, si accede ad una piccola stanza dove sono esposte decine di tavolette votive (ex voto) eseguite nel XIX secolo. Questa stanza collega il palazzo dalla cappella della Beata Vergine del Buon Consiglio come fosse un ponte sotto il quale passa la via omonima.

Après avoir traversé plusieurs salles où l’Association Bormio Ricama expose ses broderies, on pénètre dans une petite salle présentant des dizaines d’ex-voto datant du XIXe siècle. Cette salle relie le palais à la chapelle de la Vierge du Bon Conseil, tel un pont enjambant la rue du même nom.







Un’alta finestra permetteva ai nobili De Simoni di assistere alla messa. Una piccola scala collega la stanza degli ex voto alla cappella.

Une haute fenêtre permettait aux nobles De Simoni d’assister à la messe. Un petit escalier relie la salle des ex-voto à la chapelle.







Come già spiegato nell’articolo precedente, la Madonna Addolorata o del sottotetto è una bellissima statua vestita ritrovata nelle soffitte di Palazzo De Simoni. Ora dimora splendente e quasi serena in una sala del museo, con i suoi vestiti restaurati…

Comme expliqué dans l’article précédent, la Notre-Dame des Douleurs, ou Vierge du grenier, est une magnifique statue drapée découverte dans le sous toit du Palais De Simoni. Elle trône désormais, resplendissante et presque sereine, dans une salle du musée, avec ses vêtements restaurés…







…oso immaginare che questi attaccapanni da parete vengano usati da questa statua affascinante quando il palazzo chiude le sue porte… diventando la sua dimora intima e silenziosa…

J’ose imaginer que ces crochets muraux servent à cette charmante statue lorsque le palais ferme ses portes… devenant ainsi son refuge intime et silencieux…







Una sala della torre medievale ospita l’antica cucina. E’ arredata da numerosi oggetti della vita quotidiana di un tempo, come gli utensili del norcino e quelli per la preparazione del pane.

Une pièce de la tour médiévale abrite l’ancienne cuisine. Elle est meublée de nombreux objets du quotidien d’antan, tels que des outils de boucher et des ustensiles à pain.






Le sale della scuola e quella dei lavori femminili e del ciabattino documentano la lavorazione dei filati, la tessitura, la sartoria che era affidata alle donne, mentre il lavoro del ciabattino, falegname e carpentiere era prettamente maschile. Antichi ricordi dei tempi andati… per sempre !!

Les salles de l’école, l’atelier des femmes et l’atelier du cordonnier témoignent du traitement du fil, du tissage et de la couture, activités réalisées par les femmes, tandis que les métiers de cordonnier, de charpentier et de menuisier étaient principalement exercés par des hommes. Souvenirs d’un passé révolu… à jamais !!






La “sc’tua” è una tipica stanza dove le pareti sono rivestite di legno. La più caratteristica è questa camera da letto completa di tutto ciò che serviva per la notte.

La « sc’tua » est une pièce typique aux murs lambrissés. La plus caractéristique est cette chambre, équipée de tout le nécessaire pour dormir.






Il pezzo forte è questo meraviglioso letto scolpito e dipinto, ricco di angeli… oso pensare che la bella statua della Madonna venga qui a riposare durante le notti bormine…

Le la plus belle pièce est ce magnifique lit sculpté et peint, orné d’anges… J’ose imaginer que la belle statue de la Vierge vient s’y reposer durant les nuits de Bormio…







Nelle piccole sale dal soffitto affrescato, adiacenti al salone d’onore si trovano cimeli delle guerre, arredi e suppellettili sacri provenienti dalle chiese del territorio.

Dans les petites salles aux plafonds ornés de fresques, adjacentes à la salle d’honneur, se trouvent des reliques de guerre, du mobilier et des objets sacrés provenant des églises locales.






Molto originale e prezioso è questo “Flügelaltar” (altare con ali) del XV secolo. All’interno delle nicchie sono ospitate le statue della Vergine con il Bambino al centro e le sante Lucia e Margherita ai lati. Lo stile di questa meravigliosa opera d’arte è quello transalpino.

Ce “Flügelaltar” (autel à ailes) du XVe siècle est d’une grande originalité et d’une valeur inestimable. Au centre, des niches abritent des statues de la Vierge à l’Enfant, encadrées par celles de sainte Lucie et sainte Marguerite. Ce chef-d’Å“uvre est de style transalpin.

3 commenti su “Bormio, storia e cultura”

Lasciami qui un commento

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.

Scopri di più da Renato Parolin

Abbonati ora per continuare a leggere e avere accesso all'archivio completo.

Continua a leggere