Esposizione di ricami al Museo Civico

Articolo 1007

Bormio, 9 e 10 maggio 2026

Con assoluto privilegio, in occasione del nostro arrivo a Bormio, l’Associazione Bormio Ricama ha allestito una mostra spettacolare tra le innumerevoli opere che arricchiscono le sale del museo… Normalmente la loro esposizione viene realizzata nel periodo estivo quando Bormio accoglie armate di turisti provenienti da ogni dove. Dunque quest’anno il loro impegno si è duplicato e noi tutti abbiamo accolto con grande orgoglio ed emozione questo grande gesto di affetto nei nostri confronti. Ammirare arredi e dipinti preziosi tra altrettanto preziosi ricami è stato un evento unico che ho avuto la fortuna di vivere pienamente per due volte, prima in meditata solitudine e poi con la mia signora sposa. In quel museo, luogo di arte, storia e cultura, si celava una sorpresa che ancora adesso mi fa luccicare gli occhi dall’emozione : un’intera sala dedicata ai ricami realizzati dalle ricamatrici bormine con i miei disegni. Se c’è una cosa che mi rende leggero come se stessi volando è quella di sentirsi apprezzato per quello che sono, un umile essere umano il cui lavoro è quello di trasmettere bellezza, leggerezza e serenità attraverso cuori, fiori, alberi, paesaggi e personaggi formati da tante crocette colorate.




Article 1007

Exposition de broderies au Musée Civique

Bormio, les 9 et 10 mai 2026

Avec un privilège absolu, en occasion de notre arrivée à Bormio, l’association Bormio Ricama à organisé une exposition spectaculaire entre les innombrables Å“uvres qui ornent les salles du musée. Habituellement, cette exposition a lieu en été, lorsque Bormio accueille des hordes de touristes venus du monde entier. Cette année, leur engagement fut donc redoublé, et nous avons tous accueilli avec une grande fierté et beaucoup d’émotion ce beau geste d’affection. Admirer de précieux décorations et des peints au milieu de broderies tout aussi précieuses fut une expérience unique que j’ai eu la chance de vivre pleinement à deux reprises, d’abord dans une solitude contemplative, puis avec mon épouse. Dans ce musée, lieu d’art, d’histoire et de culture, une surprise m’attendait, qui me fait encore briller les yeux d’émotion : une salle entière consacrée à des broderies réalisées par des brodeuses de Bormio avec mes dessins. S’il y a bien quelque chose qui me fait léger et  qui me donne l’impression de voler, c’est de me sentir appréciée pour ce que je suis : un être humain humble dont le travail consiste à transmettre la beauté, la légèreté et la sérénité à travers des cÅ“urs, des fleurs, des arbres, des paysages et des personnages composés de nombreuses croix colorées.

Appena entrati nella grande sala d’onore, i primi capolavori delle “ragazze” di Bormio Ricama stupiscono già per la minuziosità e la perfezione di questa collezione di bottoni.

Dès que vous entrez dans la grande salle d’honneur, les premiers chefs-d’Å“uvre des « filles » de Bormio Ricama vous émerveillent déjà par la méticulosité et la perfection de cette collection de boutons.






Allungando lo sguardo, altri capolavori colorano e impreziosiscono la sala d’onore. Si tratta di un ricco erbario ricamato con varie tecniche.

En poursuivant le regard, vous découvrirez d’autres chefs-d’Å“uvre qui colorent et embellissent la salle d’honneur. Il s’agit d’un riche herbier brodé selon diverses techniques.






Il percorso continua sulle altre sale del primo piano del museo dove svariati lavori sono stati appoggiati su sedie, tavoli e gli arredamenti che raccontano il passato di Bormio.

La visite se poursuit dans les autres salles du premier étage du musée, où diverses Å“uvres sont exposées sur des chaises, des tables et des meubles qui racontent l’histoire du passé de Bormio.






Sembra veramente di ritornare indietro nei secoli, quando la nobile famiglia De Simoni viveva in questo palazzo.

On a vraiment l’impression de remonter le temps de plusieurs siècles, à l’époque où la noble famille De Simoni vivait dans ce palais.





La cura dei particolari e la bellezza dei ricami si intreccia con la bellezza dei mobili intagliati con grandissima pazienza e passione.

L’attention du détail et la beauté des broderies s’entremêlent à la beauté des meubles sculptés avec une grande patience et une grande passion.







…tutto vive ancora come nei tempi dello splendore di questo palazzo…

…tout y est resté tel quel, comme au temps de la splendeur de ce palais…





Questo è lo straordinario ritrovamento di una statua nel sotto tetto di Palazzo De Simoni. Si tratta di una Madonna Addolorata in legno scolpito, gessato e dipinto, con gli arti snodabili, realizzata nel XVIII secolo, periodo in cui era di moda vestire le statue delle chiese. La sua semplicità ed il suo aspetto terreno la rendono ancora più spiritualmente importante… Ammirare una Madonna svestita è una rarità assoluta…

Voici la découverte extraordinaire d’une statue dans les combles du Palais De Simoni. Il s’agit d’une Vierge des sept Douleurs, sculptée dans du plâtre et du bois peint, aux membres articulés, datant du XVIIIe siècle, époque où il était de bon ton d’habiller les statues d’église. Sa simplicité et son aspect terrestre lui confèrent une signification spirituelle encore plus grande… Contempler une Vierge déshabillée est une rareté absolue…





Una bella cassapanca con altrettanto meravigliosi cassetti da tipografo finemente ricamati.

Une magnifique commode avec des casiers d’imprimeur tout aussi magnifiques et finement brodés.






Le foto che seguono sono la graditissima sorpresa che l’Associazione Bormio Ricama mi ha riservato.

Les photos suivantes sont la très agréable surprise que l’Association Bormio Ricama m’a réservée.






Nella sala mostre del museo, facente parte della torre medievale del castello inglobata nel Palazzo De Simoni, una grande quantità di ricami onora la R&P.

Dans la salle d’exposition du musée, aménagée dans une partie de la tour médiévale du château intégrée au Palais De Simoni, une grande quantité de broderies rend hommage à la R&P.






Paesaggi, alberi, fiori, cuori… la grande sala è un delizioso revival di ricami di svariate collezioni, soprattutto quelle monocromatiche dei primi anni 2000.

Paysages, arbres, fleurs, cœurs… la grande salle est une ravissante réinterprétation des broderies issues de différentes collections, notamment les monochromes du début des années 2000.







Impossibile restare qui solo cinque minuti : ritornando piacevolmente indietro nel tempo, ho rivissuto tutti i momenti più significativi e straordinari di quando tutto sembrava autentico, pulito, lontano dalla tecnologia, dai cellulari, dalla fretta di vivere che attualmente distorce la nostra esistenza…

Il est impossible de rester ici seulement cinq minutes : en me replongeant agréablement dans le passé, j’ai revécu tous les moments les plus significatifs et extraordinaires d’une époque où tout semblait authentique, pur, loin de la technologie, des téléphones portables et de la course effrénée qui déforme aujourd’hui notre existence…




…è stato un viaggio nel tempo che ho percorso con immenso piacere, senza tuttavia lasciarmi trascinare dalla nostalgia…

…ce fut un voyage à travers le temps que j’ai entrepris avec un immense plaisir, sans toutefois me laisser emporter par la nostalgie…






…anche se il futuro è meno roseo del passato, preferisco guardare sempre avanti, perchè è l’unico modo per poter migliorare il mondo che ci circonda…

…même si l’avenir est moins radieux que le passé, je préfère toujours regarder vers l’avenir, car c’est le seul moyen d’améliorer le monde qui nous entoure…






Ogni ricamo è il segno affettuoso dell’apprezzamento di una ricamatrice verso la mia persona e questo è un sentimento grandioso che mi permette di svolgere il mio lavoro con sincerità e armonia.

Chaque broderie est une marque d’affection, un signe d’appréciation de la brodeuse à mon égard, et c’est un sentiment formidable qui me permet d’exercer mon métier avec sincérité et harmonie.







Questo ricamo è la riproduzione fedele (con qualche particolare di fantasia), di un affresco del ‘300 che si trova nella Casa delle Guardie del Castello di Avio, tra i più noti e antichi monumenti del Trentino. E’ la più antica testimonianza di quello che fu il castello nel periodo medievale. Per poter riprodurre questo affresco nei suoi particolari e con i colori originali, nel lontano 1999 chiesi al mio grande amico e custode del castello di potermi avvicinare il più possibile. Prese una scala e mi fece salire fin davanti al prezioso affresco che si trovava molto in alto rispetto al pavimento. Trattenendo il fiato, tremante dall’emozione e tenendomi a debita distanza, scattai qualche foto… Il ricamo originale, eseguito dal sottoscritto, si trova da oltre 25 anni nel villaggio di Sabbionara di Avio, gelosamente custodito dagli amici che custodirono per anni il castello per conto del FAI (Fondo Ambiente Italiano).

Cette broderie est une reproduction fidèle (avec quelques détails imaginatifs) d’une fresque du XIVe siècle découverte dans le corps de garde du Château d’Avio, l’un des monuments les plus célèbres et les plus anciens du Trentin. Elle constitue le plus ancien témoignage de l’aspect du château au Moyen Âge. Afin de reproduire cette fresque dans les moindres détails et avec ses couleurs d’origine, j’ai demandé en 1999 à mon ami, le gardien du château, l’autorisation de m’en approcher au plus près. Il a pris une échelle et m’a fait monter jusqu’à la précieuse fresque, située très haut au-dessus du sol. Retenant mon souffle, tremblant d’émotion et gardant mes distances, j’ai pris quelques photos… La broderie originale, que j’ai réalisée, se trouve depuis plus de 25 ans au village de Sabbionara di Avio, jalousement gardée par les amis qui ont veillé sur le château pendant des années pour le compte du FAI (Fonds italien pour l’environnement).






Le varie interpretazioni monocromatiche dei paesaggi donano colore all’austera sala della torre medievale.

Les différentes interprétations monochromes des paysages donnent de la couleur à l’austère salle de la tour médiévale.







Sopra ad un runner con fiori multicolori, mirabilmente ricamato, fanno bella mostra le quattro tazze R&P…

Sur un runner magnifiquement brodé de fleurs multicolores, les quatre tasses R&P sont superbement présentées…







Chi avrebbe mai pensato che qualcuno avrebbe riunito così tanti ricami R&P ?

Qui aurait cru que quelqu’un rassemblerait autant de broderies R&P ?







Approfittando di tutti questi cuori, ringrazio “con tutto il cuore” l’Associazione Bormio Ricama e chi li ha ricamati (L.C.) per così tanto affetto e tanta devozione…

Profitant de tous ces cœurs, je remercie « de tout cœur » l’Association Bormio Ricama et ceux qui les ont brodés (L.C.) pour tant d’affection et de dévouement…

4 commenti su “Esposizione di ricami al Museo Civico”

  1. Quelle merveille cette exposition !
    J’ai moi aussi adoré broder tes monochromes, et maintenant je me réjouis avec tes modèles colorés.
    Merci encore pour tout le bonheur que tu nous donnes en nous offrant ces beaux modèles.

  2. Je comprends ton émotion à voir cette si belle exposition te concernant. Leurs travaux sont magnifiques, souvent présentés de manière originale, et l’organisation des Å“uvres au sein du musée est parfaite. Quelle chance d’avoir pu profiter de ce moment unique.

  3. Sacré hommage bien mérité que ces dames t ont fait et que tu mérites amplement !
    Belle journée
    Un bisou du lauragais à vous deux
    Fanchon

Lasciami qui un commento

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.

Scopri di più da Renato Parolin

Abbonati ora per continuare a leggere e avere accesso all'archivio completo.

Continua a leggere