Rinascita

Articolo 1000

…eterna speranza…

Il millesimo articolo di questo blog coincide con quel periodo dell’anno dove il mondo vegetale riprende le sue abitudini dopo la pausa invernale : la primavera. Quindi non poteva essere l’occasione migliore per dedicare questo traguardo alla natura, la Madre assoluta che ricopre ogni metro del nostro mondo come un manto amoroso che protegge tutti noi con quell’amore infinito e disinteressato che l’essere umano il più delle volte non è capace (o non vuole) comprendere. Sappiamo tutti quanto sia meravigliosa la grandiosità della natura… montagne, pianure, fiumi, laghi, mari… e poi ancora cascate altissime, ghiacciai immensi, alberi millenari, animali giganteschi… ma non tutti si soffermano ad osservare le piccole cose discrete e spesso nascoste, capaci di scatenare dentro di noi un’esplosione di magiche emozioni…




Article 1000

Renaissance

…espoir éternel…

Le millième article de ce blog coïncide avec le période de l’année où le monde végétal reprend ses habitudes après la pause hivernale : le printemps. Il n’y a donc pas de meilleure occasion de dédier ce ligne d’arrivée à la nature, la Mère absolue qui enveloppe notre monde d’un voile d’amour, nous protégeant tous de cet amour infini et désintéressé que les êtres humains sont souvent incapables (ou refusent) de comprendre. Nous connaissons tous la splendeur de la nature : montagnes, plaines, rivières, lacs, mers… et puis les cascades vertigineuses, les immenses glaciers, les arbres millénaires, les animaux gigantesques… mais rares sont ceux qui s’arrêtent pour observer les petites choses discrètes, souvent cachées, capables de déchaîner en nous une explosion d’émotions magiques…






L’albero del fico lancia verso il cielo le sue poderose foglie, proteggendo i suoi piccoli frutti che diventeranno, sul finire della stagione estiva, la delizia di piccoli e grandi esseri del mondo animale.

Le figuier lance ses puissantes feuilles vers le ciel, protégeant ses petits fruits qui, à la fin de l’été, feront le bonheur des petits et grands êtres du monde animal.






In questa bella stagione il desiderio dell’edera è quella di ricoprire muri e pietre con le sue tenere foglie, sostituendo quelle rinsecchite che diventeranno sostanze nutritive per la terra.

En cette belle saison, le lierre aspire à recouvrir murs et pierres de ses tendres feuilles, remplaçant ainsi les feuilles desséchées qui deviendront des nutriments pour la terre.







Anche il trifoglio desidera coprire il prato rinsecchito con le sue foglie a forma di cuore, diventando la gioia di chi cerca un pò di fortuna nel raccogliere quella foglia speciale chiamata quadrifoglio…

Même le trèfle souhaite recouvrir la pelouse desséchée de ses feuilles en forme de cœur, devenant ainsi la joie de ceux qui cherchent un peu de chance en ramassant cette feuille spéciale appelée trèfle à quatre feuilles…






Si apre una stagione di grande lavoro per l’ape che vola di fiore in fiore per raccogliere il prezioso nettare. Solo lei è capace di trasformarlo in miele, sinonimo assoluto di dolcezza…

Une saison de labeur intense commence pour l’abeille, qui vole de fleur en fleur pour récolter le précieux nectar. Seule elle peut le transformer en miel, incarnation même de la douceur…






In pochi centimetri, questa infiorescenza testimonia l’intero ciclo vitale di ogni essere vivente : la nascita, la crescita, l’età adulta, la “saggia” età e la fine dell’esistenza…

En quelques centimètres seulement, cette inflorescence témoigne du cycle de vie complet de tout être vivant : naissance, croissance, âge adulte, âge de sagesse et fin de l’existence…






Il fascino di questo piccolo fiore la cui pianta di dirama con tenacia tra le fessure delle rocce non è da meno dei suoi “colleghi” più grandi e appariscenti…

Le charme de cette petite fleur, dont la plante s’accroche avec ténacité aux fissures des rochers, n’est pas moindre que celui de ses « collègues » plus grandes et plus voyantes…






…la grandezza non è solo quel termine che indica una dimensione…

…la grandeur n’est pas simplement un terme qui indique une dimension…






Già in primavera i candidi fiori della fragola mettono l’acquolina in bocca al solo pensiero di quando diventeranno dei succosi frutti rossi dalla vaga forma di cuore…

Déjà au printemps, les fleurs blanches des fraisiers nous mettent l’eau à la bouche rien qu’à l’idée de les voir se transformer en fruits rouges juteux en forme de cÅ“ur…






I timidi mughetti si nascondono tra le grandi foglie della sua stessa pianta, l’intenso profumo che si espande dappertutto tradisce la sua discrezione.

Le muguet, timide, se cache parmi les grandes feuilles de son propre pied ; le parfum intense qui se répand partout trahit sa discrétion.






La pianta del limone, sempre verde, varia le sue sfumature in base alle stagioni, tingendosi di bianco in primavera e di giallo verso l’autunno…

Le citronnier à feuilles persistantes change de couleur au fil des saisons, devenant blanc au printemps et jaune en automne…






I piccoli fiori nascosti all’ombra delle novelle foglie primaverili si accendono di luce solare illuminando l’ombroso sottobosco.

Les petites fleurs cachées à l’ombre des jeunes feuilles printanières s’illuminent au soleil, éclairant le sous-bois ombragé.






Le pratoline si tingono di rosso per la timidezza, diventando bianche dopo aver trovato il coraggio di fiorire. La loro forza è quella di imbiancare i prati in primavera, al pari di una magica nevicata invernale…

Les pâquerettes rougissent par timidité, puis blanchissent une fois qu’elles ont trouvé le courage de s’épanouir. Leur pouvoir réside dans la blancheur des prairies printanières, telle une neige magique tombée en hiver…





L’infiorescenza della lavanda preannuncia la spettacolare fioritura estiva quando i campi si tingono di viola e dove ogni singolo fiore ubriaca l’atmosfera di quel profumo intenso tra i più inebrianti della natura…

L’inflorescence de la lavande annonce la spectaculaire floraison estivale, lorsque les champs se teintent de violet et que chaque fleur embaume l’air de son parfum intense, l’un des plus enivrants de la nature…






Questa pianta che si arrampica sui muri e sulle rocce come un abile alpinista da spettacolo con i suoi piccoli fiori dalle tonalità del viola.

Cette plante grimpe aux murs et aux rochers comme un alpiniste chevronné, dévoilant ses petites fleurs violettes.






Ogni singolo fiore di rosa selvatica da vita ad una spettacolare cascata di colore rosa tenue e rosa intenso che dura come un battito di ciglia.

Chaque fleur de rose sauvage donne naissance à une cascade spectaculaire de couleur rose pâle et rose foncé qui dure le temps d’un clin d’Å“il.






Il piccolo bocciolo della peonia cresce di ora in ora fino a diventare un profumato fiore dalle molteplici tonalità del bianco, del rosa e del rosso.

Le petit bouton de pivoine grandit heure après heure jusqu’à devenir une fleur parfumée aux multiples nuances de blanc, de rose et de rouge.






…anche le piante succulente desiderano contribuire a colorare la primavera con piccoli fiori di straordinaria bellezza…

…les plantes succulentes souhaitent elles aussi contribuer à la couleur du printemps avec leurs petites fleurs d’une beauté extraordinaire…






I fiori della pianta del lino sono doppiamente magici, prima perchè colorano i prati di cielo, poi perchè i suoi steli si trasformano in delicato tessuto, indispensabile e prezioso per chi ama ricamare.

Les fleurs du lin sont doublement magiques : d’abord parce qu’elles colorent les prairies de ciel, ensuite parce que leurs tiges se transforment en un tissu délicat, indispensable et précieux pour celles et ceux qui aiment broder.






Le campanule non utilizzano i rintocchi per annunciare la primavera… il loro silenzio è più che eloquente…

Les campanules n’utilisent pas les tintements pour annoncer le printemps… leur silence est plus que éloquent…






Mamma merla accudisce le uova prima della schiusa. Una nuova famiglia ha messo radici…

Une mère merle couve ses Å“ufs avant l’éclosion. Une nouvelle famille s’est installée…







…una lumaca attende i primi tepori per risvegliarsi. Non c’è fretta, ogni cosa a suo tempo !!

…un escargot attend les premiers beaux jours pour se réveiller. Pas de précipitation, chaque chose arrive en son temps !





I tempi della natura non sono quelli dell’essere umano. L’essere umano, nella sua folle velocità va sempre più verso la sua fine ; la natura, nella sua molto saggia lentezza, rinnova ogni anno il suo più grande principio… la rinascita… l’eterna speranza…

Les temps de la nature ne sont pas celles de l’humanité. L’humanité, dans sa course folle, se rapproche inexorablement de sa fin ; la nature, dans sa très sage lenteur, renouvelle chaque année son principe fondamental : la renaissance, l’espoir éternel.

4 commenti su “Rinascita”

  1. Quel merveilleux article ! Que de poésie ! Nous sommes bien dans la nature !
    Belle journée à vous deux .
    Des bisous du lauragais !
    Fanchon

Rispondi a sissicazen106Annulla risposta

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.

Scopri di più da Renato Parolin

Abbonati ora per continuare a leggere e avere accesso all'archivio completo.

Continua a leggere