Articolo 660
Ribeauvillé leggendaria…
24 luglio 2022
Ribeauvillé è un magico villaggio lungo la Strada dei vini ed è intensamente frequentato tutto l’anno, soprattutto nel periodo estivo e in occasione dei mercatini di Natale. Ma si può evitare l’esercito dei turisti bighellonando a caso fra le strette viuzze al sorgere del sole. Con il naso all’insù si possono ammirare balconi fioriti, case grandi e piccole, torri, campanili e seguire il profumo del pane e dei dolci appena sfornati. Ribeauvillé custodisce nel suo cuore una leggenda esemplare. Un signore del villaggio, incontrando per strada un pifferaio disperato per aver perso il proprio strumento, gli regalò una borsa di monete, dimenticando subito la sua buona azione. Qualche giorno dopo giunse nel suo castello (amo pensare a quello di Saint Ulrich) un sorprendente numero di persone capeggiate dal pifferaio che suonava uno strumento tutto d’oro. Il corteo era composto da suonatori di trombe e tamburi, menestrelli, domatori di orsi, di cani, di gatti, di scimmie … in poche parole, tutta la straordinaria corporazione degli artisti ambulanti, che veniva a nominarlo re, in segno di gratitudine per la sua generosità . Nel presente come nel passato, tutti gli anni, quelli che oggi chiamiamo artisti di strada, arrivano da ogni dove per una grande festa che si svolge la prima domenica di settembre con un allegro corteo folkloristico e festival di musica medievale.
Article 660
L’Alsace en plein air (5)
Ribeauvillé légendaire…
24 juillet 2022
Ribeauvillé est un village magique le long de la Route des Vins et très fréquenté toute l’année, notamment l’été et à l’occasion des marchés de Noël. Mais vous pouvez éviter l’armée de touristes en flânant au hasard dans les ruelles étroites au lever du soleil. Avec le nez en l’air, vous pourrez admirer balcons fleuris, grandes et petites maisons, tours, clochers et suivre le parfum du pain et des viennoiseries fraîchement sortis du four. Ribeauvillé porte en son cÅ“ur une légende exemplaire. Un seigneur du village, rencontrant dans la rue un joueur de fifre désespéré d’avoir perdu son instrument, lui donna un sac de pièces, oubliant aussitôt sa bonne action. Quelques jours plus tard, un nombre surprenant de personnes vint à son château (j’aime penser à Saint Ulrich), mené par le joueur de fifre jouant d’un instrument tout en or. Le cortège était composé de trompettistes et de tambours, de ménestrels, de dompteurs d’ours, de chiens, de chats, de singes… bref, toute l’extraordinaire guilde des artistes itinérants, venus le nommer roi, en signe de gratitude pour sa générosité. Aujourd’hui comme par le passé, chaque année, ceux que l’on appelle désormais les artistes de rue, viennent de partout pour une grande fête qui se déroule le premier dimanche de septembre avec une joyeuse procession folklorique et un festival de musique médiévale.
A Ribeauvillé non mancano gli affreschi sui muri delle case che ricordano il suo passato fiabesco…
A Ribeauvillé les fresques ne manquent pas sur les murs des maisons qui rappellent son passé féérique…


…non mancano nemmeno simpatiche sculture in legno di pifferai … sono un pò dappertutto.
… il ne manquent pas même de belles sculptures sur bois des joueurs de fifre … ils sont un peu partout.



La via principale di Ribeauvillé (Grand Rue) e sullo sfondo il Castello di Saint Ulrich.
La rue principale de Ribeauvillé (Grand Rue) et en arrière-plan le Château de Saint Ulrich.

La Grand Rue (Grande Via) ed il Castello di Giersberg.
La Grand Rue et le Château de Giersberg.


La Torre dei Macellai “Metzgerturm” edificata alla fine del XIII° secolo. Divideva i quartieri della città vecchia e della città nuova.
La Tour des Bouchers “Metzgerturm” édifiée à la fin du 13ème siècle. Il divisait les quartiers de la vieille ville et de la ville neuve.




Antiche case multicolori della Grande Via.
Anciennes maisons multicolores de la Grand Rue.





Ogni metropoli, città o villaggio dovrebbe avere una via che si chiama così…
Chaque métropole, ville ou village devrait avoir une rue nommée comme ça…

…si respira un’aria particolarmente buona… ed il silenzio sembra surreale…
… l’air est particulièrement bon … et le silence semble surréaliste …

Prima di ripartire per Châtenois, con il naso all’insù e con la speranza di non sbattere contro un muro, ecco un’altra carrellata di fantastiche insegne in ferro battuto…
Avant de repartir pour Châtenois, le nez levé et dans l’espoir de ne pas se cogner contre un mur, voici un autre tour d’horizon de fantastiques enseignes en fer forgé…















…un ultimo sguardo al Castello di Saint Ulrich… altri manieri mi attendono… oggi sono un cavaliere errante senza dame…
… un dernier regard sur le Château de Saint Ulrich … d’autres manoirs m’attendent … aujourd’hui je suis un chevalier errant sans dames…


Merci pour ce très beau reportage !
Ces enseignes sont superbes.
Bonne semaine, bizzz
Encore un beau reportage sur l’Alsace.
Sylvie
Oui, ce jour là tu as pu marcher le nez au vent sans ces dames…. Effectivement nous étions en plein stage de cartonnage chez Cath !
Merci pour tes très belles photos d’enseignes en fer forgé… J’adore !
Bises à vous 2.
Merci pour ces beaux villages alsaciens. Tes photos et tes articles me rappelle beaucoup de souvenirs.
J’aime beaucoup cette région.
Bises à partager avec Paula
Comme c’est beau d’avoir su conserver les traditions dans ces villages alsaciens , leur histoire ancienne, leur culture.
Très jolis fer forgé, l’alsace est belle merci du voyage Amitiés