… in punta di piedi …

Articolo 421

… sul sentiero parlante …

Con la più grande umiltà e consapevolezza di non essere dotato di grande intelligenza, approfitto della saggezza di alcuni uomini della storia antica e recente per descrivere la montagna e la natura nel modo più semplice e convincente, anche se il silenzio di questi luoghi, i panorami sconfinati, la bellezza di ogni cosa sono perfettamente all’altezza di dare … lezioni di vita …

Personalmente non considero la montagna solamente un insieme di rocce disordinate tra una valle e l’altra, ma un insieme di cime, guglie e pinnacoli che formano una magnifica, imponente cattedrale … che si innalza nel cielo infinito …

 

Article 421

… sur la pointe des pieds … sur le chemin qui parle …

 

Avec la plus grande humilité et la conscience de ne pas être doté d’une grande intelligence, je profite de la sagesse de certains hommes de l’histoire ancienne et récente pour décrire les montagnes et la nature de la manière la plus simple et covaincante, bien que le silence de ces lieux, les panoramas sans limites, la beauté de toutes choses sont parfaitement capables de donner … des leçons de vie …

Personnellement je ne considère pas la montagne comme un ensemble de rochers désordonnés entre une vallée et une autre, mais un ensemble de sommets , flèches ou pinacles qui forment une magnifique et imposante cathédrale  … qui s’éleve dans le ciel infini  …

 

 

E’ grande chi si sente piccolo dinnanzi alla montagna : l’umiltà eléva l’uomo come una cima desiderosa di toccare il cielo.

Il est grand qui se sent petit devant la montagne : l’humilité élève l’homme comme un sommet désireux de toucher le ciel.

 

 … h. 4,30 : i bagliori del mattino a Colle di Santa Lucia …

… 4h30 : les lueurs du matin à Colle di Santa Lucia …

1

 

 

… il piccolo tempio della spiritualità è ancora avvolto nel silenzio …

… le petit temple de la spiritualité est toujours enveloppé de silence …

2

 

 

Accadono grandi cose quando uomini e montagne si incontrano.

De grandes choses se produisent lorsque les hommes et les montagnes se rencontrent.

(William Blake, poeta/poète 1757-1827)

 

 

… i primi raggi di sole abbracciano le cime più alte …

… les premiers rayons de soleil embrassent les plus hauts sommets …

2a

 

 … e poco a poco l’atmosfera si riscalda di vita …

… et petit à petit l’atmosphère se réchauffe de vie …

 

 

Monte Pelmo. Il nostro obiettivo è di fare il giro di questa grande montagna…

Mont Pelmo. Notre objectif est de faire le tour de cette grande montagne…

7

 

… in buona compagnia … – … en bonne compagnie …

8

 

Se sei in cerca di angeli o in fuga dai demoni, vai in montagna.

Si vous êtes à la recherche des anges ou en fuite des démons, allez dans les montagnes.

(Jeffrey Rasley, autore/auteur)

 

 

Come all’inizio dei tempi … il sole del mattino reca il suo messaggio …

Comme au début des temps … le soleil du matin apporte son message …

9

10

 

… e con un abbraccio luminoso risveglia la bellezza del mondo …

… et avec une étreinte lumineuse réveille la beauté du monde …

11a

 

… che si lascia illuminare … – … qui se laisse éclairer …

13

14

 

 

Il nostro primo assembramento dopo più di tre mesi !!

Notre premier rassemblement après plus de trois mois !!

15

Il nostro amato governatore del Veneto non ha vietato assembramenti tra animali ed esseri umani, quindi …

Notre bien-aimé gouverneur de la Vénétie n’a pas interdit les rassemblements entre animaux et humains, donc …

 

… buongiorno care amiche, come va ? Avete passato una buona notte ? E la colazione, già presa ? Dove andate di bello ? Mi raccomando, al chiuso mantenere le distanze … buona domenica, a presto … saluti a sua madre, ossequi a suo padre, un abbraccio a sua nipote … e buone vacanze in montagna … a presto … baci baci … beeeee …

… bonjour les filles, comment ça va? Est-ce que vous avez passé une bonne nuit? Et le petit déjeuner, déjà pris? Où allez-vous bien? Veuillez garder vos distances à l’intérieur … joyeux dimanche, à bientôt … salutations à votre mère, respects à votre père, câlin à votre petite-fille … et joyeuses vacances à la montagne … à bientôt … bises … beeeee …

17

 

Il Monte Civetta da questa parte della valle.

Le Mont Chouette depuis cette partie de la vallée.

20

 

 

Il percorso dell’ultima volta fino a Cima Coldai.

Le parcours de la dernière fois jusqu’à le sommet du Mont Coldai.

20a

 

 

La Cima Coldai vista dal Monte Pelmo.

Le Mont Coldai vue du Monte Pelmo.

21

 

Chi più in alto sale, più in alto vede ; chi più in alto vede, più a lungo sogna.

Celui qui monte plus haut voit plus loin ; celui qui plus en haut voit, il peut rêver plus longtemps.

(Walter Bonatti, alpinista/alpiniste 1930-2011)

 

 

 

L’incrocio per salire alle Orme dei Dinosauri. Siamo partiti dal Passo Staulanza verso il Rifugio Venezia, dietro al Monte Pelmo.

Le carrefour pour gravir vers les Traces des Dinosaures. Nous sommes partis du Col Staulanza vers le Refuge Venise, derrière le Mont Pelmo.

 

25

 

 

Il grandissimo masso caduto dal Monte Pelmetto in epoca remota e scoperto negli anni ’80 con i percorsi di svariati piccoli dinosauri … meravigliosa storia impressa nella roccia e giunta fino a noi.

L’énorme rocher tombé du Mont Pelmetto à ère éloignée et découvert dans les années ’80 avec les parcours de plusieurs petits dinosaures … une merveilleuse histoire imprimée dans la roche qui nous est parvenue.

26

 

 

Se desideri conoscere il divino, senti il vento sul viso e il sole caldo sulla tua mano.

Si vous souhaitez connaître de divin, sentez le vent sur votre visage et le chaud soleil sur votre main.

Buddha/Bouddha, monaco/moine)

 

Il buon cammino continua, in meravigliosa compagnia …

Le bon chemin continue, en merveilleuse compagnie …

30

 

… tra vertiginose pareti e immense fenditure…

… entre des parois rocheuses vertigineux et d’immenses fentes …

33

34

 

 

La maestosa piramide del Monte Antelao (mt. 3264).

La majestueuse pyramide du Mont Antelao (mt. 3264).

36

 

I monti sono maestri muti e fanno discepoli silenziosi.

Les montagnes sont des maîtres muets et font des disciples silencieux.

(Johann Wolfgang von Goethe, scrittore/écrivain 1749-1832)

 

 

Cime e picchi … siamo sul tetto di questa magica cattedrale.

Sommets et pics … nous sommes sur le toit de cette cathédrale magique.

37

 

Troverai più nei boschi che nei libri. Gli alberi e le rocce ti insegneranno cose che nessun maestro può insegnarti.

Vous en trouverez plus dans le bois que dans les livres. Les arbres et les rochers vous apprendront des choses qu’aucun maître ne peut vous enseigner.

(Bernard de Clairvaux, monaco cristiano/moine chrétien 1090-1153)

 

38

39

 

 

… verde e azzurro … i colori della speranza e della tranquillità …

… vert et bleu … les couleurs de l’espoir et de la tranquillité …

40

44

 

Le difficoltà rafforzano la mente come la fatica rafforza il corpo.

Les difficultés renforcent l’esprit comme la fatigue renforce le corps.

(Seneca/Sénèque, filosofo/philosophe 65 a.C./après JC)

 

Un ghiaione impervio e pericoloso rallenta il cammino.

Une moreine inaccessible et dangereuse ralentit le chemin.

45

 

Impossibile continuare : la neve copre la corda della via ferrata ; troppo pericoloso ! Preferiamo rivedere questa montagna un’altra volta che rischiare di non vederla più.

Impossible de continuer: la neige recouvre la corde de la via ferrata; trop dangereux ! Nous préférons revoir cette montagne une autre fois que de risquer de ne plus la revoir.

48

 

 

Solamente le creature alate possono osare …

Seulement les créatures ailées peuvent oser …

50

Tutti vogliono vivere in cima alla montagna, ma la felicità e la crescita si trovano nel cammino di scalarla.

Tout le monde veut vivre au sommet de la montagne, mais le bonheur et la croissance sont sur le chemin de l’escalader.

(Confucio/Confucius, filosofo/pholosophe 551-479 a.C./avant JC)

 

La rinuncia ad un obiettivo non è un fallimento, ma un’esperienza preziosa per riprovare.

La renonciation à un objectif n’est pas un échec, mais une expérience précieuse pour essayer de nouveau.

51

 

 

Rocce bizzarre e fiori da fiaba rallegrano il ritorno, mentre questa meravigliosa giornata lascia il posto ad una magica serata …

Des rochers bizarres et des fleurs de conte de fées égayent le retour, tandis que cette merveilleuse journée laisse sa place à une soirée magique …

52

 

La natura non fa nulla di inutile.

La nature ne fait rien d’inutile.

(Aristotele/Aristote, filosofo/philosophe 385-323 a.C./avant JC)

 

 

 

 

 

… le montagne piano piano si coprono sotto un soffice velo di nubi, pronte per una magica, silenziosa notte …

… les montagnes se couvrent lentement sous un doux voile de nuages, prêtes pour une nuit magique et silencieuse …

64

65

 

 

… a presto, amiche care … – … à bientôt, chères amies …

66

22 commenti su “… in punta di piedi …”

  1. Merci pour ce merveilleux reportage. Comme cela est bon de retrouver la liberté de se déplacer. Profitez-bien de cette nature qui nous apporte tant de bonheur.

  2. Merci de cette merveilleuse journée en montagne et de vos magnifiques photos et commentaires! Vous nous faites rêver. A bientôt pour un autre petit reportage de vos pérégrinations.

  3. Quando vedo le Montagne, provo un forte sentimento di appartenenza.

    “E ancora non so
    se sono un falco,
    una tempesta,
    o un grande canto”.
    (cit. Rainer Maria Rilke).

    Cinzia Minerdo.

  4. Che splendide citazioni!!! Quanta verità e saggezza. Grazie di questa splendida escursione condivisa con il cuore. Capisco sempre più che dai tuoi (mi permetto di passare al tu come si fa con un amico di viaggio), splendidi schemi, che amo immensamente, traspare la Tua bellissima anima. Un caro saluto. Lucia

  5. Que de beaux souvenirs : passer 3 ou 4 jours en montagne en bivouac le «pied«, j’ai fait 2 fois le tour du mont Viso
    Merci pour ces belles photos

  6. Bonjour,
    Merci pour cette magnifique Balade, et les si belles photos, vous me faites rêver. Vous avez aussi le don d’écrire, de transmettre du bonheur.
    Très bonne journée à vous deux et aux amis sur les photos.
    À bientôt
    Mic78

  7. Grazie Renato! Grazie per questa bella visita nel mezzo di Madame Nature, Madame Montagne! Grazie a questo meraviglioso narratore filosofo che ci porta nelle profondità dell’incanto!

  8. la Queyrassine

    Montagnes : un mot magique pour moi aussi ! pour les beautés offertes par Dame Nature, pour la poésie de son narrateur , un grand Merci

  9. Quel amoureux des montagnes !!! C’est un bonheur de te suivre et de mettre nos pas dans les tiens en suivant en même ces poètes et philosophes . Encore une belle page qu’on ne se lassera pas de revoir. Merci.

  10. Comment vous dire MERCI pour ce reportage, les pensées qui vont avec, sont tellement belles !
    Vous savez tellement bien, rendre mes chères montagnes, dans lesquelles je vis , encore plus magiques !

    Renato, vous etes un vrai sage et un poète.

  11. encore de magnifiques photos qui font rêver, et toujours dans de poésie dans tes textes. Un grand merci Renato pour tant de beauté
    Courage, la vie reprend doucement et la beauté de tes montagnes fait un peu oublier la tristesse des annulations de salon et expos
    A bientôt, continue de nous faire rêver

  12. Encore une belle balade, de quoi nous faire rêver… car il est temps d’aller au lit !
    Mais il ne m’est pas facile de poser mon ouvrage d’un certain Renato… Encore une feuille, encore une fleur… encore une aiguillée…et les heures passent… mais le but sera bientôt atteint…
    Bisous à vous deux les amis !

Rispondi a Maria LuziaAnnulla risposta

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

Scopri di più da Renato Parolin

Abbonati ora per continuare a leggere e avere accesso all'archivio completo.

Continue reading