Articolo 101
Naturalmente… Italia (75)
Il Monferrato è una regione storica del Piemonte, prevalentemente collinare, la cui bellezza paesaggistica non ha eguali. Divenuta Patrimonio Mondiale dell’UNESCO nel 2014, è ricca di vigneti e campi coltivati. La quasi totalità delle colline è occupata da villaggi e castelli che da lontano sembrano tutti uguali ma che valgono una visita almeno una volta. Rosignano Monferrato è uno di questi, a guardia di un panorama che spazia dalle Alpi alla Pianura Padana. Il villaggio si sviluppa sul lato più dolce della collina occupandone tutta la sommità, tra il luogo dove sorgeva il castello e gli antichi bastioni. Sopra i tetti rossi delle case spicca la Torre Civica ed il campanile della Chiesa di San Vittore che, assieme alla Chiesa di Sant’Antonio, ora sconsacrata, sono i monumenti più importanti del centro storico. Nella frazione Colma si trova Villa Maria, residenza estiva del pittore Angelo Morbelli che immortalò nei suoi dipinti il paesaggio di questo “magico angolo di mondo” nella seconda metà del 1800.
Article 1013
Rosignano Monferrato
Naturellement… Italie (75)
Le Monferrato est une région historique du Piémont, principalement vallonnée, d’une beauté paysagère incomparable. Inscrite au patrimoine mondial de l’UNESCO en 2014, elle est riche en vignobles et en champs cultivés. Presque toutes les collines sont occupées par des villages et des châteaux qui, vus de loin, semblent tous identiques, mais qui méritent au moins une visite. Rosignano Monferrato est l’un d’eux, dominant un panorama qui s’étend des Alpes à la Plaine du Pô. Le village s’est développé sur le versant le plus doux de la colline, occupant tout son sommet, entre l’emplacement du château et les anciens remparts. Dominant les toits rouges des maisons se dressent la Tour Civique et le clocher de l’église Saint Vittore, qui, avec l’église Saint Antoine, aujourd’hui désacralisée, constituent les monuments les plus importants du centre historique. Dans le hameau de Colma se trouve la Villa Maria, la résidence d’été du peintre Angelo Morbelli, qui a immortalisé le paysage de ce « coin magique du monde » dans ses peintures de la seconde moitié du XIXe siècle.
A Rosignano, i fichi d’India hanno la forma del cuore e le palme sembrano mani che desiderano abbracciarti per accoglierti con affetto e amicizia…
À Rosignano, les figues de Barbarie ont la forme d’un cœur, et les palmiers ressemblent à des mains qui aspirent à vous enlacer avec affection et amitié…


Dai bastioni che circondano il centro storico il panorama dona un gran senso di libertà : quello a sud-est guarda la collina dove sorge il Castello di Uviglie, che ha accolto la 17a e 18a edizione di Ricami DiVini.
Depuis les bastions qui entourent le centre historique, la vue procure une grande sensation de liberté : celle du sud-est donne sur la colline où se dresse le Château d’Uviglie, qui a accueilli les 17e et 18e éditions de Ricami DiVini.


Il panorama verso sud non è meno affascinante e liberatorio : praticamente ogni collina è occupata da un villaggio.
La vue vers le sud n’est pas moins fascinante et libératrice : pratiquement chaque colline est occupée par un village.


Dalla collina del Castello di Uviglie, Rosignano e Cella Monte sembrano toccarsi. In realtà sono divisi da una valle.
Du haut de la colline du Château d’Uviglie, Rosignano et Cella Monte semblent se toucher. En réalité, ils sont séparés par une vallée.

La bella silhouette di Rosignano con le sue case dalle tinte tenui, la Torre Civica, il campanile della chiesa di San Vittore ed il bosco che nasconde il luogo dove sorgeva il castello.
La belle silhouette de Rosignano avec ses maisons aux teintes pâles, la Tour Civique, le clocher de l’église Saint Vittore et le bois qui dissimule l’emplacement de l’ancien château.

La Pietra da Cantone affiora dappertutto, contrastando con il rosso dei mattoni.
La Pietra da Cantone apparaît partout, contrastant avec le rouge des briques.

A Rosignano Monferrato non abitano solamente esseri umani…
Rosignano Monferrato n’est pas abité seulement par des êtres humains…

Negli anni ho percorso le vie del centro storico decine di volte, ma quest’anno è la prima volta che le ho percorse tutte, fotografando tutti i particolari che hanno destato la mia curiosità.
Au fil des ans, j’ai parcouru les rues du centre historique des dizaines de fois, mais cette année est la première fois que je les ai parcourues toutes, photographiant chaque détail qui a piqué ma curiosité.




Via Rocciosa. Il nome mi piace veramente tanto : mi ricorda le montagne, quelle già percorse e quelle che spero di percorrere ben presto !!
Rue Rocheuse. J’aime beaucoup ce nom : il me fait penser aux montagnes, celles que j’ai déjà gravies et celles que j’espère gravir bientôt !

E’ la bella stagione in cui i fiori abbelliscono porte, finestre, angoli e giardini…
C’est la belle saison où les fleurs ornent les portes, les fenêtres, les coins et les jardins…




Il campanile della Chiesa di San Vittore ed uno dei pinnacoli della facciata.
Le clocher de l’église Saint Vittore et l’un des pinacles de la façade.



Il piccolo campanile della chiesa sconsacrata di Sant’Antonio.
Le petit clocher de l’église désacralisée de Sant’Antoine.


La caccia al tesoro per trovare particolari da fotografare da i suoi frutti. Nel silenzio delle vie la natura parla di bellezza…
La chasse au trésor de détails à photographier porte ses fruits. Dans le silence des rues, la nature révèle sa beauté…




La Torre Civica, simbolo di Rosignano, si trova tra San Vittore e Sant’Antonio ed è stata costruita dopo il 1850.
La Tour Civique, symbole de Rosignano, est située entre Saint Vittore et Sant’Antoine et a été construite après 1850.

Verso sud-ovest l’orizzonte è leggermente nascosto dalla lunga collina dove sorge Cella Monte, il villaggio più vicino a Rosignano.
Au sud-ouest, l’horizon est légèrement masqué par la longue colline où se dresse Cella Monte, le village le plus proche de Rosignano.


…un nuovo amico cerca carezze e coccole…
…un nouvel ami cherche des câlins et des caresses…





All’entrata del palazzo comunale, un cartello “scusateci… rondini in villeggiatura” indica di fare attenzione al nido che due rondini innamorate hanno costruito sul soffitto… in caso di… Il signor sindaco non è responsabile…
À l’entrée de la mairie, un panneau « Excusez nous… hirondelles en vacances » vous avertit de faire attention au nid que deux hirondelles amoureuses ont construit au plafond… en cas de… Monsieur le maire décline toute responsabilité…


La “cantina del sindaco” l’Infernot che si trova sotto il palazzo del comune…
La « cave du maire », l’Infernot, située sous l’hôtel de ville…

…antichi archetti affiorano dopo il restauro di questa casa…
…des arches anciennes apparaissent après la restauration de cette maison…

…la punta del campanile di San Vittore tenta di afferrare la luna…
…la pointe du clocher de Saint Vittore tente d’attraper la lune…

Alcune copie dei dipinti di Angelo Morbelli testimoniano il luogo dove il pittore amava dipingere il paesaggio…
Certaines reproductions des tableaux d’Angelo Morbelli témoignent du lieu où le peintre aimait peindre le paysage…


Poco fuori da Rosignano, i ruderi della piccola Chiesa di San Grato sono avvolti dall’edera quasi volesse sostenere quello che resta…
Juste à la sortie de Rosignano, les ruines de la petite église de Saint Grato sont recouvertes de lierre, comme pour soutenir ce qui reste…

L’interno è illuminato per la mancanza del tetto, ma le fronde degli alberi donano quella luce ombreggiata e intima tipica delle chiese… La natura prega in silenzio davanti al luogo dove sorgeva un piccolo altare…
L’intérieur est baigné de lumière pour l’absence de toit, mais le feuillage des arbres diffuse cette lumière tamisée et intime typique des églises… La nature semble prier en silence à l’endroit où se dressait jadis un petit autel…

…la natura si riprende ciò che le è stato tolto, ma lascia intatti i piccoli fiori dipinti, rispettando l’intenzione umana di imitarla…
…la nature reprend ce qui lui a été pris, mais laisse intactes les petites fleurs peintes, respectant ainsi l’intention humaine de l’imiter…

Le piccole colonne e i capitelli testimoniano ancora la silenziosa e semplice bellezza di questa chiesetta rurale…
Les petites colonnes et les chapiteaux témoignent encore de la beauté silencieuse et simple de cette église rurale…

L’edera che copre la piccola finestra sembra una vetrata naturale dove la luce esterna riflette all’interno le meravigliose sfumature di un “verde speranza”…
Le lierre qui recouvre la petite fenêtre ressemble à un vitrail naturel où la lumière extérieure reflète les magnifiques nuances d’un « vert porteur d’espoir » à l’intérieur…

…la materia si dissolve, al contrario di ciò che non è fatto di materia…
…la matière se dissout, contrairement à ce qui n’est pas fait de matière…
