Articolo 1005
Naturalmente… Italia (73)
Bormio è un villaggio di 3887 situato nell’alta Valtellina, in provincia di Sondrio. La sua posizione strategica gli ha permesso di diventare importante fin dal medioevo e per questo è ricca di testimonianze architettoniche, artistiche e culturali. Si trova nel Parco Nazionale dello Stelvio ed è una rinomata località turistica estiva ed invernale. Ha ospitato i campionati mondiali di sci alpino nel 1985 e 2005 ed è salita agli onori della cronaca durante le recenti Olimpiadi Milano-Cortina 2026. Il suo nome deriva dal gallico “bormo” (sorgente calda) o dal tedesco “warm” (caldo) ed è nota anche per le sue terme citate da Plinio il Vecchio. Nel medioevo fu sede del Contado, indipendente fino al XIII secolo e successivamente passò sotto il dominio di Como. Dopo il 1335 passò ai Visconti e agli Sforza, ma il Contado mantenne la sua autonomia con importanti privilegi. Da qui passarono personaggi illustri come Ludovico il Moro, Beatrice d’Este e Bianca Maria Sforza. In passato tutta la zona di Bormio veniva denominata “Magnifica Terra” per gli aspetti naturali ma soprattutto per l’orgoglio millenario della popolazione. Ed è tuttora chiaro e vivo questo clima di fierezza che si respira ancora attraverso la bellezza ineguagliabile delle montagne, dei prati, delle foreste che circondano amorosamente Bormio e, naturalmente, dei suoi abitanti.
Article 1005
Bormio
Naturellement… Italie (73)
Bormio est un village de 3 887 habitants situé dans la Haute-Valteline, dans la province de Sondrio. Sa position stratégique lui a permis de prendre de l’importance dès le Moyen Âge, ce qui explique la richesse de son patrimoine architectural, artistique et culturel. Situé dans le Parc National du Stelvio, c’est une station touristique réputée, été comme hiver. Il a accueilli les championnats du monde de ski alpin en 1985 et 2005 et est devenu célèbre lors des récents Jeux Olympiques de Milan-Cortina 2026. Son nom dérive du gaulois « bormo » (source chaude) ou de l’allemand « warm » (chaud), et il est également connu pour ses thermes, mentionnés par Pline l’Ancien. Au Moyen Âge, il c’était le siège du Contado , indépendant jusqu’au XIIIe siècle, puis rattaché à la ville de Côme. Après 1335, passa aux mains des familles Visconti et Sforza, mais le Contado conserve son autonomie et d’importants privilèges. Des personnalités illustres telles que Ludovic le Moro, Béatrice d’Este et Bianca Maria Sforza y séjournèrent. Autrefois, toute la région de Bormio était surnommée la « Terre Magnifique » pour sa beauté naturelle, mais surtout pour la fierté ancestrale de ses habitants. Cet esprit de fierté demeure clair et vivace aujourd’hui encore, imprégnant la beauté incomparable des montagnes, des prairies et des forêts qui entourent Bormio et, bien sûr, ses habitants.
Con partenza da Palazzo de Simoni, che ingloba la torre di un castello medievale, un folto gruppo di ricamatrici partecipa alla visita guidata di Bormio…
Au départ du Palais De Simoni, qui intègre la tour d’un château médiéval, un grand groupe de brodeuses participe à une visite guidée de Bormio…

Davanti a tutte, la nostra Manuela, vestita di nero, grande personaggio di Bormio, ci accompagna nel centro storico per farci conoscere la sua amatissima Bormio.
En tête, notre Manuela, vêtue de noir, un grand personnage de Bormio, nous accompagne à travers le centre historique pour nous présenter son bien aimé Bormio.

Casa Lamprecht. Dopo un’accurata spiegazione di Palazzo De Simoni, ora sede del municipio e del museo, Manuela ci spiega la quantità e la bellezza dei portali degli antichi palazzi, molti dei quali impreziositi dai catenacci e chiusure originali.
Maison Lamprecht. Après une explication détaillée du Palais De Simoni, qui abrite aujourd’hui la mairie et le musée, Manuela explique le nombre impressionnant et la beauté des portails des anciens palais, dont beaucoup conservent leurs verrous et serrures d’origine.



Dietro ai preziosi portoni in larice antico, negli androni dei palazzi, si trovano molti affreschi di epoca medievale e rinascimentale, uno dei quali è questa bellissima Madonna del Latte e San Cristoforo del trecento.
Derrière les précieuses portes anciennes en mélèze, dans les halls d’entrée des bâtiments, se trouvent de nombreuses fresques datant des périodes médiévale et Renaissance, dont l’une représente cette magnifique Vierge du Lait et Saint Christophe du XIVe siècle…

Casa Cantoni Confortola. E’ una tipica casa contadina di origini medievali con massicci bugnati. Nel centro storico di Bormio esistono molte case di questo genere, alcune delle quali sono case-torri.
Maison Cantoni Confortola. C’est une ferme médiévale typique aux imposants murs en pierre de taille. On trouve de nombreuses maisons de ce type dans le centre historique de Bormio, dont certaines sont des maisons-tours.

Il campanile della Collegiata dei Santi Gervasio e Protasio, il più alto di Bormio.
Le clocher de la Collégiale Saint-Gervais-et-Saint-Protase, le plus haut de Bormio.

La facciata seicentesca della Collegiale, le cui origini risalgono all’VIII secolo. Il portale centrale è in pietra verde locale, mentre i due più piccoli laterali sono del 1200.
La façade du XVIIe siècle de la Collégiale, dont les origines remontent au VIIIe siècle, présente un portail central en pierre verte locale, tandis que les deux portails latéraux, plus petits, datent du XIIIe siècle.

L’interno è a navata unica con otto cappelle ricche di altari lignei. Degna di essere ampiamente ammirata è questa Madonna abbigliata, giunta ai nostri giorni bella come in origine.
L’intérieur se compose d’une nef unique et de huit chapelles ornées d’autels en bois. La Vierge vêtue, qui a traversé les siècles avec la même beauté qu’à l’origine, mérite une profonde admiration.

Un’altra bellissima figura femminile che fa parte del prezioso Compianto, una serie di statue lignee che circondano in preghiera il Cristo crocifisso.
Une autre très belle figure féminine fait partie de cette précieuse Compianto (lamentation), une série de statues en bois qui entourent en prière le Christ crucifié.

Decine di angeli in legno, stucco e marmo decorano le pareti di questa grande chiesa, a ricordare l’importanza spirituale di questo luogo.
Des dizaines d’anges en bois, en stuc et en marbre ornent les murs de cette grande église, témoignant de l’importance spirituelle de ce lieu.


L’irregolare superficie di Piazza Cavour, ricca di palazzi affrescati. E’ il “salotto buono” di Bormio…
La surface irrégulière de la Place Cavour, bordée de bâtiments ornés de fresques, est le « joyau » de Bormio…


Il Kuerc (coperchio) è il simbolo del paese. Costruito in legno nel 1387, venne distrutto da un incendio nel 1855 e ricostruito. Qui si amministrava la giustizia e si tenevano i consigli del popolo. Molto particolari sono i doccioni a forma di drago.
Le Kuerc (couvercle) est l’emblème de la ville. Construit en bois en 1387, il fut détruit par un incendie en 1855 puis reconstruit. La justice y était rendue et les conseils populaires s’y tenaient. Ses gargouilles en forme de dragon sont particulièrement remarquables.


Un innocente passerotto osserva il paesaggio dentro la bocca del drago, appoggiato sulla lingua… assolutamente sereno e rilassato !!
Un petit moineau innocent observe le paysage à l’intérieur de la gueule du dragon, posé sur sa langue… absolument serein et détendu !!

Dietro al Kuerc, la Torre delle Ore, costruita nel XIV secolo. E’ caratterizzata da stemmi, una meridiana e dal grande orologio dipinto. Ospitava la Bajona, la grande campana che un tempo richiamava la popolazione del contado in occasione di riunioni, feste o pericoli.
Derrière le Kuerc, la Tour des Heures, construite au XIVe siècle, arbore des armoiries, un cadran solaire et une grande horloge peinte. Elle abritait autrefois la Bajona, la grande cloche qui servait jadis à appeler les villageois aux réunions, aux célébrations ou en cas de danger.



Piccoli scorci tra un tetto ed un altro lasciano intravedere le cime innevate che circondano Bormio… e sale l’emozione di salire presto sulle “mie” amatissime montagne…
De petits aperçus entre les toits laissent entrevoir les sommets enneigés qui entourent Bormio… et l’émotion de bientôt gravir « mes » montagnes bien-aimées grandit…


La Chiesa di San Ignazio, costruita dai Gesuiti nel 1635, rappresenta più bell’esempio di arte barocca di Bormio. Al suo interno, ad aula unica, la cupola è interamente affrescata con scene di vita dei Gesuiti.
L’église San Ignazio, construite par les Jésuites en 1635, est le plus bel exemple d’art baroque à Bormio. À l’intérieur, une nef unique et une coupole sont entièrement ornées de fresques représentant des scènes de la vie jésuite.





Nella centrale Via Roma si trova un negozio molto particolare dove innumerevoli articoli di illuminazione, casalinghi, artigianato e arredamento sono esposti sotto ad un antico soffitto mirabilmente scolpito. Vale assolutamente una visita e fate attenzione alla carta di credito… impossibile resistere al gusto e alla bellezza dell’oggettistica…
Sur la Rue Roma, en plein cœur de la ville, se trouve une boutique hors du commun où une multitude de luminaires, d’articles ménagers, d’objets artisanaux et de meubles sont exposés sous un magnifique plafond ancien sculpté. Une visite s’impose, mais attention à votre carte bancaire… il est impossible de résister à l’élégance et à la beauté des objets présentés.






Contro ogni previsione di tempo perturbato e piovoso, il soggiorno a Bormio è stato caratterizzato da piacevoli giornate fresche ma soleggiate. Dalla finestra del nostro appartamento… grandi emozioni con la vista spettacolare di cime innevate al sorgere del sole…
Malgré les prévisions annonçant un temps instable et pluvieux, notre séjour à Bormio a été marqué par des journées agréables, fraîches mais ensoleillées. De la fenêtre de notre appartement, la vue spectaculaire sur les sommets enneigés au lever du soleil était à couper le souffle.


…mentre tutto tace in una Bormio ancora addormentata, osservo la cima di una montagna sormontata da una grande croce. Sotto di essa un puntino nero sembra una persona che probabilmente ha atteso il sorgere del sole… avrei voluto essere lì almeno qualche istante…
…tandis que Bormio, encore endormie, est plongée dans le calme, je contemple le sommet d’une montagne surmontée d’une grande croix. En contrebas, un point noir évoque la silhouette d’une personne qui attendait sans doute le lever du soleil… j’aurais tant aimé y être là au moins quelques instants…

… il sole fa capolino da dietro la montagna, improvvisamente l’atmosfera si illumina e si riscalda in un forte abbraccio luminoso…
…le soleil pointe derrière la montagne, soudain l’atmosphère s’illumine et se réchauffe d’une forte étreinte lumineuse…





Nella mia abituale passeggiata “digestiva”, dopo il pranzo, mi accingo ad affrontare una strada in forte salita dietro a Palazzo De Simoni…
Lors de ma promenade « digestive » habituelle après le déjeuner, je m’apprête à attaquer une route en forte pente derrière le Palais De Simoni…

Il panorama a 360° si fa sempre più ampio, trovandomi a 1305 metri di altitudine, 80 in più rispetto a Bormio.
Le panorama à 360° s’élargit sans cesse, et je me retrouve à 1305 mètres d’altitude, soit 80 mètres de plus qu’à Bormio.

Sono salito nell’erto declivio del Monte Reit, dove si trovano due importanti testimonianze della Bormio medievale : la Gesa Rota (chiesa rotta) ed il Castello di San Pietro.
J’ai gravi la pente abrupte du Mont Reit, où se trouvent deux témoignages importants du Bormio médiéval : la Gesa Rota (église brisée) et le Château de Saint Pierre.

Dalla Gesa Rota il panorama di Bormio e delle vallate intorno è spettacolare. Questa piccola chiesa, di origini molto antiche, è dedicata ai santi Pietro, Paolo e Andrea. Venne danneggiata da un incendio nel 1817 e attualmente rimangono pochi ruderi della parte absidale.
Du Gesa Rota, la vue sur Bormio et les vallées environnantes est spectaculaire. Cette petite église, d’origine très ancienne, est dédiée aux Saints Pierre, Paul et André. Endommagée par un incendie en 1817, il ne reste aujourd’hui que quelques ruines de l’abside.

Annesso alla chiesa, c’era il castello duecentesco che fu distrutto nel 1376 dalle truppe viscontee. Sono visibili solamente i resti della torre quadrata.
Le château du XIIIe siècle, attenant à l’église, fut détruit en 1376 par les troupes des Visconti. Seuls les vestiges de la tour carrée sont encore visibles.





La pista Stelvio di Bormio è la leggendaria discesa libera maschile, considerata tra le più tecniche e spettacolari al mondo. Caratterizzata da un dislivello di quasi 1.000 metri e pendenze estreme fino al 63%, è stata teatro di Campionati Mondiali e protagonista indiscussa alle Olimpiadi di Milano Cortina 2026
La piste Stelvio de Bormio est la légendaire descente masculine, considérée comme l’une des plus techniques et spectaculaires au monde. Avec un dénivelé de près de 1 000 mètres et des pentes extrêmes atteignant 63 %, elle a accueilli des championnats du monde et a été un élément clé des Jeux Olympiques de Milan-Cortina 2026.

…ritorno a Palazzo De Simoni per riunirmi alle amiche ricamatrici… che probabilmente non si sono accorte della mia assenza… tanto meglio per me !!
Je retourne au Palais De Simoni pour retrouver mes amies brodeuses… qui n’ont probablement pas remarqué mon absence… tant mieux pour moi !

