Villa Scalabrino

Articolo 767

Missione compiuta !!

Si è concluso l’ultimo evento dell’anno e, come tutti i precedenti, è stato magnificamente bello. Che cosa aleggiava nell’aria ? Quali reazioni chimiche si sono innescate ? C’è magia o semplicemente una bella realtà quando si condividono certi momenti ? Una risposta non è facile, lo so, ma posso osare una teoria : non dobbiamo aspettare che le cose arrivino dal cielo o accadano da sole.

Dobbiamo sfruttare la positività che sta in tutti noi, creare la serenità, inventare ogni “scusa” per gioire, perfezionare la fantasia per essere spensierati. Nessuno è incapace di essere positivo : siamo tutti artisti nell’ARTE DEL VIVERE… se lo vogliamo veramente !!

I problemi non se ne andranno mai, le complicazioni ci tormenteranno sempre, la tristezza farà sempre parte della nostra esistenza… proprio come la gioia, la serenità, il desiderio di sentirsi liberi e leggeri… e allora, che cosa aspettiamo a mettere la positività in primo piano ? Basta poco…  Come il mare è fatto di piccole gocce e la montagna di piccole pietre, anche un piccolo sorriso può rendere la nostra vita grandiosa…


Article 767

Villa Scalabrino

Mission accomplie !!

Le dernier événement de l’année est terminé et, comme tous les précédents, il était d’une beauté magnifique. Qu’est-ce qui flottait dans l’air ? Quelles réactions chimiques ont été déclenchées ? Y a-t-il de la magie ou simplement une belle réalité lorsque on partage certains moments ? Une réponse n’est pas facile, je le sais, mais je peux oser une théorie : il ne faut pas attendre que les choses arrivent du ciel ou se produisent d’elles-mêmes.

Nous devons exploiter la positivité qui réside en chacun de nous, créer la sérénité, inventer toutes les « excuses » pour se réjouir, perfectionner l’imagination pour être insouciant. Personne n’est incapable d’être positif : nous sommes tous des artistes de l’ART DE VIVRE… si nous le voulons vraiment !!

Les problèmes ne disparaîtront jamais, les complications nous tourmenteront toujours, la tristesse fera toujours partie de notre existence… tout comme la joie, la sérénité, l’envie de se sentir libre et léger… alors qu’attend-on pour mettre la positivité en premier sol ? Il n’en faut pas beaucoup… Tout comme la mer est faite de petites gouttes et la montagne de petites pierres, même un petit sourire peut rendre notre vie super…

-0-0-







Un bosco di montagna ? Ma il Parolin non aveva scritto che era a Mozzate per partecipare a delle giornate di ricamo ?

Une forêt de montagne ? Mais le Parolin n’avait-il pas écrit qu’il était à Mozzate pour participer à des journées de broderie ?





La cosa è alquanto strana : questo è veramente un bosco dalle più svariate essenze.

C’est assez étrange : c’est véritablement une forêt aux essences les plus variées.









Mi sembra però di vedere qualche piccolo segno di civiltà : un sentiero con dei gradini ed un cesto di frutta in pietra…

Il me semble cependant apercevoir quelques petits signes de civilisation : un chemin avec des marches et une corbeille de fruits en pierre…







…ma guarda un pò, c’è anche una fontana con dei putti…

…mais regarde, il y a aussi une fontaine avec des chérubins…







…un personaggio pensieroso o forse solamente concentrato a guardare l’orizzonte…

…un personnage pensif ou peut-être simplement concentré à regarder l’horizon…








…e alcuni angioletti spensierati !! – …et quelques petits anges insouciants !!












Queste pigne non sono opera della natura, ma dell’uomo. Allora dove siamo ?

Ces pommes de pin ne sont pas l’œuvre de la nature, mais de l’homme. Alors où en sommes-nous ?






Fra i rami degli alberi spogli mi sembra di intravedere un’antica costruzione.

Parmi les branches des arbres dénudés, il me semble apercevoir un bâtiment ancien.




Ma si, eccola che spunta dagli alberi del suo antico parco : è Villa Scalabrini, sede del comune e base invernale delle nostre giornate di ricamo.

Mais oui, la voici émergeant des arbres de son parc antique : elle est Villa Scalabrini, siège de la commune et base hivernale de nos journées de broderie.







L’entrata ed il giardino sono elegantemente addobbati con un grande albero di Natale e delle altissime colonne verdi arricchite con balocchi rossi.

L’entrée et le jardin sont élégamment décorés d’un grand sapin de Noël et de très hautes colonnes vertes enrichies de jouets rouges.






Ed ora è arrivato il tempo di entrare nelle sale decorate di Villa Scalabrino…

Et maintenant, le moment est venu d’entrer dans les salles décorées de Villa Scalabrino…





Nell’entrata della “sala grande” troneggia un grande albero di Natale con una moltitudine di cuori, stelle, pigne e balocchi ricamati…

A l’entrée de la “grande salle” se dresse un grand sapin de Noël avec une multitude de coeurs, d’étoiles, de pommes de pin et de jouets brodés…





Le “ragazze” del laboratorio di ricamo di Mozzate hanno ricamato questi balocchi la cui vendita ha lo scopo di aiutare l’Associazione Alberio che svolge un prezioso lavoro per aiutare persone disagiate.

Les “filles” de l’atelier de broderie Mozzate ont brodé ces jouets dont la vente a pour but d’aider l’Association Alberio qui réalise un travail précieux en faveur des personnes défavorisées.




Le “ragazze” del laboratorio di Mozzate hanno anche esposto numerosi ricami eseguiti durante il corso dell’anno e negli anni precedenti.

Les “filles” de l’atelier de Mozzate ont également exposé de nombreuses broderies réalisées au cours de l’année et des années précédentes.






L’allegrissimo gruppo del sabato in posa per la foto ricordo. Oltre alle amiche ricamatrici di Mozzate e dintorni, sono arrivate anche coraggiose ricamatrici di Baveno, Biella, Casalmaggiore, Genova, Milano… e mi scuso se ho dimenticato altre località !! Sono arrivati anche amici di Ivrea e Omegna…

Le groupe très joyeux du samedi posant pour la photo souvenir. En plus des amies brodeuses de Mozzate et des environs, de courageuses brodeuses de Baveno, Biella, Casalmaggiore, Gênes, Milan sont également arrivés… et je m’excuse si j’ai oublié d’autres lieux !! Des amis d’Ivrée et d’Omegna sont également arrivés…





…non mancano all’appuntamento Elfi e Babbi Natale in versione femminile…

…les versions féminines des Lutins et des Pères Noël ne manquent pas…







Questo è il gruppo della domenica, leggermente più tranquillo di quello del sabato, ma non troppo…

Voilà le groupe du dimanche, légèrement plus calme que celui du samedi, mais pas trop…





La nostra Roberta con un abito assolutamente delizioso in puro stile natalizio posa assieme a Babbo Natale e alla sua simpatica renna…

Notre Roberta avec une robe absolument ravissante dans le pur style de Noël pose avec le Père Noël et sa adorable renne…





Babbo Natale sembra un pò geloso che Paola abbraccia la renna Aurelio… ma, si sa, abituata a vivere con orso Renato…

Le Père Noël semble un peu jaloux que Paola embrasse la renne Aurelio… mais, comme on le sait, habitué a vivre avec l’ours Renato…




Quest’anno anche i grandi della storia hanno deciso di festeggiare il Natale con noi. Cesare Beccaria, grande filosofo milanese del XVII secolo nonchè nonno di Alessandro Manzoni, veglia le amiche ricamatrici nella “sala del ricamo”, abbigliato con verdi festoni…

Cette année, même les plus grands de l’histoire ont décidé de fêter Noël avec nous. Cesare Beccaria, le grand philosophe milanais du XVIIe siècle et grand-père d’Alessandro Manzoni, veille sur les amies brodeuses dans la « salle de broderie », vêtus de festons verts…






…e gli angeli stanno a guardare un pò perplessi… non sono abituati a tanto chiaccherio…

…et les anges regardent un peu perplexes… ils ne sont pas habitués à tant de bavardages…





Una piccola parte dei 401 cuori che ho promesso di esporre nelle tre sale di Villa Scalabrino. Sono riuscito orgogliosamente nella grande impresa, aiutato dall’amico Aurelio.

Une petite partie des 401 cœurs que j’ai promis d’exposer dans les trois salles de Villa Scalabrino. J’ai fièrement réussi dans cette grande entreprise, aidé par mon ami Aurelio.







L’esposizione di ricami della R&P, rispettando rigorosamente il tema del Natale e dell’inverno !!

L’exposition de broderies R&P, respectant strictement le thème de Noël et de l’hiver !!






Giunge la sera anche a Villa Scalabrino. Il blu freddo dell’esterno contrasta con i colori caldi dell’interno.

Le soir arrive également à Villa Scalabrino. Le bleu froid de l’extérieur contraste avec les couleurs chaudes de l’intérieur.





Il silenzio ha ripreso i suoi spazi ma nell’aria aleggia ancora l’allegria delle persone che hanno partecipato a questi memorabili momenti…

Le silence a retrouvé ses espaces mais la joie des personnes qui ont participé à ces moments mémorables flotte encore dans l’air…




Mi chiedo a cosa stanno pensando le amiche dopo che sono rientrate nelle loro case. Personalmente posso confermare che sono stato molto bene con loro. Che dire ?

GRAZIE DI CUORE…

Je me demande à quoi ils pensent les amies une fois rentrés chez eux. Personnellement je peux confirmer que j’ai passé un très bon moment avec eux. Quoi dire ?

MERCI DE TOUT COEUR…

9 commenti su “Villa Scalabrino”

  1. Quel beau week-end entouré de toutes ces brodeuses 🤗
    Que de merveilles, dehors et dedans 😍
    Belle semaine 🍁, bizzz 😘

  2. Hoooo que de merveilles. Mais combien de temps pour préparer et mettre en scène toutes ces merveilles ?
    Un grand bravo aussi aux brodeuses italiennes qui ont produit des ouvrages magnifiques avec des finitions souvent originales. Pourquoi l’Italie est-elle aussi loin ? 🙁

  3. Superbe reportage et magnifiques photos qui me font regretter encore plus d’être si loin et de ne pas pouvoir participer à ces moments magiques.
    Merci de nous avoir partagé cette féérie de Noël.

Rispondi a Sissi94Annulla risposta

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.

Scopri di più da Renato Parolin

Abbonati ora per continuare a leggere e avere accesso all'archivio completo.

Continua a leggere