Stand R&P a Pexiora

Articolo 696

Credo di non avervi mai parlato di come allestiamo il nostro stand. Dopo svariate esperienze alquanto movimentate e per non pestarci i piedi, Paola ed io abbiamo deciso che io sono l’addetto alle griglie mentre Paola è l’addetta ai tavoli. Naturalmente il sottoscritto può iniziare il suo lavoro solo dopo che il  “capo” ha ben tirato il tessuto per nascondere le griglie. Nel frattempo “l’operaio” tira fuori tutto quello che c’è nelle valigie ma niente può essere appoggiato al tavolo perchè il “capo” prima deve mettere le tovaglie. Quando il montaggio dei quadri è ad un buon punto, il “capo” inizia a toglierne dalle griglie per metterne sul tavolo, sconvolgendo la “mia” organizzazione. Il “capo” comanda, tanto in casa quanto altrove !! In poche parole, fra una discussione e l’altra, togli di qua e metti di là,  Paola ed io siamo sempre i primi a cominciare  e gli ultimi a finire. Ma siamo sempre soddisfatti del risultato anche se lo stand non è mai quello che avevamo in mente all’inizio.





Article 696

Stand R&P à Pexiora

Je crois que je ne vous ai jamais parlé de l’installation de notre stand. Après diverses expériences assez mouvementées et pour ne pas nous marcher sur les pieds, Paola et moi nous avons décidé que je m’occupe des grillages tandis que Paola s’occupe des tables. Bien entendu, le soussigné ne peut commencer son travail qu’après que le “chef” ait bien tiré le tissu pour cacher les grillages. En attendant, “l’ouvrier” sort tout dans les valises mais rien ne peut être posé sur la table car le “chef” doit d’abord mettre les nappes. Lorsque l’assemblage des cadres est à un bon point, le “chef” commence à les retirer des grillages pour les poser sur la table, bouleversant “mon” organisation. Le “chef” commande, aussi bien à la maison qu’ailleurs !! Bref, entre une discussion et une autre, sors d’ici  et  mettre là-bas  , Paola et moi nous sommes toujours les premiers à commencer et les derniers à finir. Mais nous sommes toujours satisfaits du résultat même si le stand n’est jamais celui que nous avions en tête au départ.






L’allegra brigata dei partecipanti del salone “Tessuto e lino nel paese dell’Aude” saluta tutte le ricamatrici italiane…

La joyeuse brigade des participants au salon « Tissus et Lin en Pays l’Aude » dit bonjour à toutes les brodeuses italiennes…







A parte una piccola rappresentanza di lavori natalizi, in questa edizione del Salone di Pexiora abbiamo “esagerato” con i fiori…

Hormis une petite représentation des œuvres de Noël, dans cette édition du Salon de Pexiora nous avons “exagéré” avec les fleurs…







La parte centrale dello stand con i nuovi casier, fiori e cuori di svariate collezioni.

La partie centrale du stand avec les nouveaux casiers, fleurs et coeurs de différentes collections.







…l’angolino di Natale non deve mai mancare… In alto “Santa Claus” e sotto “Blue Christmas” , “Saint Nicholas” e “Red Christmas”.

…le coin de Noël ne doit jamais manquer… Au dessus “Santa Claus” et en dessous “Blue Christmas”, “Saint Nicholas” et “Red Christmas”.







Il grande albero con “Fiorellini”. – Le grand arbre avec “Fiorellini”






Gli alfabeti fioriti “ABC Campanule” e “ABC Violette”. Appena visibile “ABC Bucaneve”.

Les alphabets fleuris “ABC Campanule” et “ABC Violette”. “ABC Bucaneve” est à peine visible.






In questa foto : “Séduisante” (quadro) , “My great love” , “Heart to heart” (biglietti) ed il trittico “Tre per te”.

Sur cette photo : “Séduisante” (cadre) , “My grfeat love” , “Heart to heart” (cartes de vœux) et le triptyque “Tre per te”.






Il grande quadro realizzato con Sophie “La magie de la vie” e sotto i biglietti di “Happy hug” e “Joyfull heart”.

Le grand tableau réalisé avec Sophie “La magie de la vie” et en dessous les cartes de vœux de “Happy hug” et “Joyfull heart”.







I sei differenti bouquets di “Violette del Vaiolet” dedicati alle maestose Torri del Vaiolet (Catinaccio – Dolomiti).

Les six différents bouquets de “Violette del Vaiolet” dédiés au majestueuses Tours du Vaiolet (Catinaccio – Dolomites).







I tre cuscinetti di “Piccini piccini” ed il biglietto autunnale di “Selva d’autunno” con gli alberelli in legno.

Les trois petits coussins de “Piccini piccini” et la carte de vœux d’automne de “Selva d’Autunno” avec les arbres en bois.






“Brunico” e “Vipiteno” su cornici ovali ed il biglietto primaverile “Ma maison” con gli alberelli in legno.

“Brunico” et “Vipiteno” sur des cadres ovales et la carte de vœux “Ma maison” avec les petits arbres en bois.





Il grande quadro di “Rós” e le gift card da regalare a qualche amica ricamatrice.

Le grand cadre de “Rós” et les Gift card (cartes cadeaux) à offrir à des amies brodeuses.






“Stagioni 1” , “Stagioni 2” , “Stagioni 3” e “Stagioni 4”.

“Stagioni 1” , “Stagioni 2” , “Stagioni 3” et “Stagioni 4”.






L’albero delle quattro stagioni “One tree, four seasons”.

L’arbre des quatre saisons “One tree, four seasons”.





L’alfabeto “ABC… Amour, Beauté, Chance…” e i cuscinetti rossi “Giro girotondo”.

L’alphabet “ABC… Amour, Beauté, Chance…” et les petits coussins rouges “Giro girotondo”.







“Small house” , quattro biglietti, quattro casette, quattro stagioni…

“Small house”, quatre cartes de vœux, quatre maisons, quatre saisons…






I cuscinetti “Geometrie” ricamati un filo su un filo.

Les petits coussins “Geometrie” brodés un fil sur un fil.






Un bel “Bouquet” con otto fiori di diverse forme e colori montati su una tavoletta di legno.

Un beau “Bouquet” composé de huit fleurs de formes et de couleurs différentes montées sur une tablette en bois.






“Bonheur d’amour”, un cuore di violette per ogni lettera dell’alfabeto…

“Bonheur d’amour”, un coeur de violette pour chaque lettre de l’alphabet…






“Romantic 1” , “Romantic 2” , “Romantic 3” , allegri pettirossi fra i rami degli alberi.

“Romantic 1”, “Romantic 2”, “Romantic 3”, joyeux rouges-gorges parmi les branches des arbres.






Due dei tre cuori di “Espressioni” e “Bunting s. s.”.

Deux des trois cœurs de “Espressioni” et “Bunting s. s.”.






Il piccolo cassetto del tipografo “Joli casier” con fiori e piccoli alfabeti.

Le petit casier d’imprimeur “Joli casier” avec des fleurs et des petits alphabets.






“Girotondo di primavera” il primo di una serie di quattro lavori.

“Girotondo di primavera” le premier d’une série de quatre oeuvres.





“Verso il cielo” non ha bisogno di commenti…

“Verso il cielo ” (Vers le ciel) n’a pas besoin de commentaire…







…fiori, fiori, fiori… fiori di montagna, fiori dei prati, fiori del giardino…

…fleurs, fleurs, fleurs… fleurs de montagne, fleurs des prairies, fleurs du jardin…





“Fleurs & Bonheur” … perchè i fiori sono la felicità…

“Fleurs & Bonheur”… parce que les fleurs sont le bonheur…






“…ma vie…” la mia vita … ricamata…

“…ma vie…” ma vie… brodée…


8 commenti su “Stand R&P a Pexiora”

  1. Stand magnifique, avec de très belles nouveautés mais que choisir? Un vrai plaisir de vous rencontrer et à bientôt. Amitiés

  2. Magnifique !!!! comme j’aimerai venir au moins une fois, dommage trop loin pour moi, bonne continuation et au plaisir de vous lire, amicalement

  3. Bonjour Renato
    Eh, oui, c’est du travail et de l’organisation pour installer et mettre en valeur, toutes ces magnifiques créations. Bravo à tous les deux. J’espère avoir le plaisir de vous revoir tous les deux, cette année dans ma région , ou l’année prochaine. Bon Mardi avec du soleil et du ciel bleu. Gros bisous à vous deux. Portez vous bien.

Rispondi a MissParkerAnnulla risposta

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

Scopri di più da Renato Parolin

Abbonati ora per continuare a leggere e avere accesso all'archivio completo.

Continue reading