Article 39
Plus je vis, plus mon esprit s’attache à la beauté
et aux merveilles du monde…
J’aime les couleurs de l’automne,
son silence et sa magie,
la sensation de l’herbe sec sous mes pieds
et le bruit de l’eau courant des ruisseaux.
Le murmure du ventau sommet des arbres
à toujours été une musique agrèable à mes oreilles
et la physionomie des fleurs et des feuilles
m’a souvent mieux rèconforté
que celle des hommes.
Je suis grand amoreaux de ce monde…
J’ai fait l’ascension de ces montagnes,
j’ai parcouru ses forets, traversé ses vallées,
senti la morsure de son gel, le poids de sa montée,
la dureté de ses pluies, la fureur de ses vents,
et toujours, le beauté, la joie et la magie
se sont trouvées sur mes allées et venues.
Modification personnel d’une écriture de
John Burroughs (1837-1921)
Articolo 39 Ultimi giorni d’autunno
Più passa il tempo, più il mio spirito si concentra sulla bellezza e sulle meraviglie del mondo… Amo i colori dell’autunno, il suo silenzio e la sua magia, la sensazione dell’erba secca sotto i miei piedi ed il suono dell’acqua dei ruscelli. Il mormorio del vento tra le cime degli alberi è sempre stata una piacevole musica per le mie orecchie e la fisionomia dei fiori e delle foglie mi hanno spesso confortato meglio di quella degli uomini. Sono un grande amante di questo mondo… Ho scalato le sue montagne, percorso le sue foreste, attraversato le sue vallate, ho resistito alla morsa del gelo, alla fatica delle salite, alla durezza delle piogge, alla furia dei venti, e sempre, la bellezza, la gioia e la magia hanno incrociato il mio cammino.
Modifica personale da una scrittura di John Burroughs (1837-1921)