Site icon Renato Parolin

Praz sur Arly et Bouliac (5)

Article 145

20-21 janvier 2018

Salon de Bouliac (le balcon de Bordeaux)

De tout coeur, je desidre remercier l’Association “Les Ateliers du Fil” pour l’invitation à participer à la 2ième Fete du Fil , dans l’espérance de se revoir bientot.

 En particulier, je desidre remercier Anne-Marie, Claire, Danielle, Dominique, Emmanuelle, Evelyne, Francine, Karen, Marie-Agnès, Monique, Mouna, Nathalie 1, Nathalie 2, Nicole, Patricia et Sophie pour l’accueil, la gentillesse et la sympathie.

Quand il suffit un sourire

on a pas besoin de grand-chose.

 

Articolo 145

20-21 gennaio 2018

Salone di Bouliac (il Balcone di Bordeaux)

Con tutto il cuore, desidero ringraziare l’associazione “Les Ateliers du Fil” per l’invito a partecipare alla seconda “Festa del filo”, con la speranza di rivederci presto.

In particolar modo desidero ringraziare Anne-Marie, Claire, Danielle, Dominique, Emmanuelle, Evelyne, Francine, Karen, Marie-Agnès, Monique, Mouna, Nathalie 1, Nathalie 2, Nicole, Patricia e Sophie per l’accoglienza, la gentilezza e la simpatia.

Quando è sufficiente un sorriso

non si ha bisogno di grandi cose.

 

 Vendredi matin, jour de la préparation. On commence !!

Venerdì mattina, giorno dell’allestimento. Si comincia !!

 

Madame R&P est visiblement pensife… “je ne sais par où commencer”…

La signora R&P è visibilmente pensierosa… “non so da dove cominciare”…

 

A chacun son devoir : Madame R&P à  le devoir de préparer les tables…

A ciascuno il suo dovere : la signora R&P ha il compito di allestire le tavole…

 

…  monsieur R&P à le devoir de remplir les grilles.

…il signor R&P ha il compito di allestire le pareti.

 

Chacun est  obligé de ne conseiller pas… autrement c’est la guerre !!

Ciascuno è obbligato di non consigliare…altrimenti è la guerra !!

 

Il est dangereux aussi de se croiser… à chacun son espace pour travailler.

E’ anche pericoloso incrociarsi … a ciascuno il suo spazio per lavorare.

 

Mais, a la fin, voilà le résultat; il est beau s’entendre en silence…

Ma, alla fine, ecco il risultato; è bello intendersi in silenzio…

 

Les détails de notre stand.    Dettagli del nostro stand.

 

Les paysages enneigés.   I paesaggi innevati.

 

Coeurs, arbres et maisons.   Cuori, alberi e case.

 

Coeur, coeurs et coeurs…    Cuori, cuori e cuori…

 

Valtopina (le paysage) et Grenadier (l’arbre) au centre du stand.

Valtopina (il paesaggio) e Grenadier (l’albero) al centro dello stand.

 

Encore paysages, coeurs, arbres, fleurs, moutons, etc. etc.

Ancora paesaggi, cuori, alberi, fiori, pecore, ecc. ecc.

 

Un alphabet hivernal pour s’echauffer le coeur avec le mot “amour”…

 Un alfabeto invernale per riscaldarsi il cuore con la parola “amore”.

 

Billets de voeux pour ceux qui aiment la nature.

Biglietti d’auguri per chi ama la natura.

 

Cinq coeur pour dire PEACE, quatre coeurs pour dire LOVE, trois coeurs pour dire JOY.

Cinque cuori per dire PEACE, quattro cuori per dire LOVE, tre cuori per dire JOY.

 

Fleurs et feuilles de la collection “Parfaites harmonies”.

Fiori e foglie della collezione “Perfette armonie”.

 

L’Association “Les Ateliers du Fil” de Bouliac.

L’associazione “Les Ateliers du Fil” di Bouliac.

 

Sophie, la Présidente…     Sophie, la presidente…

 

et les dames dell’association…    e le signore dell’associazione…

 

Marie-Agnès… Mary Poppins ou Marie Bobbin’s ?

Marie-Agnès… Mary Poppins o Marie Bobbin’s ?

 

En Italie on dit … “belle comme le soleil” !!

In Italia si dice … “bella come il sole” !!

 

Le village de Bouliac,  le… balcon de Bordeaux.

Il villaggio di Bouliac, il … balcone di Bordeaux.

 

Pommes de pins d’Aquitaine, le belle région de Bordeaux.

Pigne d’Aquitania, la bella regione di Bordeaux.

 

Bordeaux vue par Bouliac.    Bordeaux vista da Bouliac.

Exit mobile version