Collezione 33 (10+2)

Articolo 697

La Collezione 33 si arricchisce di due nuovi titoli che questa volta saranno presentati in patria e precisamente al salone “Fili senza tempo” di Formigine (Modena). Desidero già anticipare che dopo “Fili senza tempo” la R&P sarà a Brunello (Varese) nel mese di aprile e a Mantova nel mese di maggio. Sempre a maggio saremo a Louhans (Borgogna) e poi nuovamente in Italia a Rosignano Monferrato (Alessandria). In qualcuno di questi luoghi presenteremo dei lavori, fino a terminare la collezione primaverile. In seguito, senza alcuna esitazione, inizieremo la Collezione 34, ma questa è un’altra storia. Lasciamo le idee volare come farfalle…

Quest’anno, malgrado le mille problematiche mondiali, sento una  grande spinta creativa, come un raggio di luce che indica al cuore il buon cammino… Vorrei trasmettere questa luce anche a voi, care amiche e cari amici, perché tante volte le cose migliorano con un semplice ma luminoso e dirompente sorriso…






Article 697

Collection 33 (10 + 2)

La Collection 33 s’enrichit de deux nouveaux titres qui cette fois seront présentés à dans ma patrie et précisément au salon “Fili senza tempo” à Formigine (Modène). Je voudrais déjà anticiper qu’après “Fili senza tempo”, la R&P sera à Brunello (Varese) en avril et à Mantoue en mai. Toujours en mai, nous serons à Louhans (Bourgogne) puis de nouveau en Italie à Rosignano Monferrato (Alessandria). Dans l’un de ces lieux, nous présenterons des œuvres, jusqu’à ce que la collection de printemps soit terminée. Plus tard, sans aucune hésitation, nous lancerons la Collection 34, mais c’est une autre histoire. Laissons les idées voler comme des papillons…

Cette année, malgré les milliers de problèmes mondiaux, je ressens une grande poussée créative, comme un rayon de lumière qui indique au cœur le bon chemin… Je voudrais transmettre cette lumière à vous aussi, chères amies et chers amis, car souvent les choses s’améliorent avec un sourire simple mais lumineux et explosif…







Jólarós

ricamato da Paola – brodé par Paola

Era da tempo che desideravo disegnare l’elleboro (Helleborus) comunemente chiamato anche Rosa di Natale. Nella lingua islandese, Jólarós significa appunto Rosa di Natale.

C’était longtemps que je voulais dessiner l’hellébore (Helleborus) aussi communément appelée Rose de Noël. En islandais, Jólarós signifie Rose de Noël.






Gli ellebori veri sono del nostro giardino. Quelli bianchi sono piante italiane, quelli rosa scuro sono francesi, ed esattamente dalle parti di Annecy, regalati da Françoise.

Les vrais hellébores viennent de notre jardin. Les blanches sont des plantes italiennes, les roses foncées sont françaises, et exactement près d’Annecy, donnés par Françoise.








Imagination

Il cuore rosa è stato ricamato da Paola, quello azzurro da Renato.

Le coeur rose a été brodé par Paola, le bleu par Renato.






I cuori dello schema “Imagination” sono stati tagliati uno ad uno da Renato, utilizzando vecchi libri purtroppo molto rovinati. Anche il filo di canapa per appendere il cuore è molto vecchio… Li troverete nei vari saloni…

Les cœurs de la grille “Imagination” ont été découpés un à un par Renato, en utilisant de vieux livres malheureusement très abîmés. Même le fil de chanvre pour accrocher le coeur est très ancien… Vous en trouverez dans les différents salons…






Lo schema “Fiorellini” era già stato presentato, ma ho dimenticato di presentare gli ovali tagliati uno ad uno da Renato, realizzati sempre con carta di vecchi libri rovinati. Anche questi potrete trovarli nei vari saloni.

La grille “Fiorellini” avait déjà été présenté, mais j’ai oublié de présenter les ovales découpés un à un par Renato, toujours réalisés avec du papier de vieux livres abîmés. Vous pouvez également les trouver dans les différents salons.

7 commenti su “Collezione 33 (10+2)”

  1. Toujours de nouveaux modèles à admirer. Je ne réussis pas les ellébores dans mon jardin ….
    Et j’aime ces présentations découpées dans de vieux livres. C’est un beau recyclage.

  2. Magnifique collection et finitions très soignées.
    Bonne idée que l’utilisation des vieux livres comme supports.
    Sylvie

Rispondi a Sissi94Annulla risposta

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

Scopri di più da Renato Parolin

Abbonati ora per continuare a leggere e avere accesso all'archivio completo.

Continue reading