E’ Pasqua per tutti ?

Articolo/Article 605

Est-ce Pâques pour tout le monde ?





Nell’antica chiesa di San Paolo a Baltimora è stato trovato un manoscritto del 1692 che ha attirato la mia attenzione per la saggezza del suo contenuto. Inizia così  : “PROCEDI CON CALMA TRA IL FRASTUONO E LA FRETTA, E RICORDA QUALE PACE POSSA ESSERVI NEL SILENZIO”. Quell’imperativo …“RICORDA”…  risuona nel cuore come un “SEI FORTUNATO”.

Un manuscrit de 1692 a été trouvé dans l’ancienne église de Saint Paul à Baltimore qui a attiré mon attention pour la sagesse de son contenu. Cela commence ainsi : « PROCÉDEZ AVEC CALME ENTRE LE BRUIT ET LA HÂTE, ET SOUVENEZ-VOUS QUELLE PAIX IL PEUT Y AVOIR DANS LE SILENCE ». Cet impératif …”SOUVENEZ-VOUS”… résonne dans le cœur comme un “VOUS AVEZ DE LA CHANCE”.





Si, nonostante il frastuono e la fretta, siamo fortunati… perché, mentre noi ascoltiamo le campane suonare a festa qualcuno ascolta il frastuono delle bombe…

Oui, malgré le bruit et la hâte, nous avons de la chance… car, tandis que nous écoutons les cloches sonner en fête, quelqu’un écoute le vacarme des bombes…





Mentre noi viviamo nel calduccio delle nostre case… qualcuno ha dovuto abbandonarle…

Alors que nous vivons dans la chaleur de nos maisons… quelqu’un a dû les abandonner…





Mentre le nostre famiglie si riuniscono per le feste molte altre si dividono fra chi scappa per salvarsi e chi resta per combattere…

Tandis que nos familles sont réunies pour les fêtes , beaucoup d’autres sont divisées entre ceux qui s’enfuient pour se sauver et ceux qui restent pour se battre…






I nostri ciliegi sono fioriti e immacolati mentre lì dove c’è la guerra  ogni fiore è annerito dalla fuliggine della distruzione…

Nos cerisiers ont fleuris et immaculés tandis que là où il y a la guerre chaque fleur est noircie par la suie de la destruction…



I nostri cieli sono tersi, azzurri, si respira aria buona… lì… il cielo è oscurato dal fumo…

Nos cieux sont clairs, bleus, on respire de l’air frais… là-bas… le ciel est assombri par la fumée…





Siamo stressati e pensiamo già di partire in vacanza verso terre lontane, mentre migliaia di persone avrebbero preferito restare nelle loro case…

Nous sommes stressés et nous pensons déjà partir en vacances dans des terres lointaines, alors que des milliers de personnes auraient préféré rester chez elles…





Per non creare fraintendimenti, ci preoccupiamo di quale peso morale dare alle parole “guerra”, “crimini contro l’umanità”, “genocidio”… mentre la gente muore per questo…

Afin de ne pas créer de malentendus, on s’inquiète du poids moral à donner aux mots “guerre”, “crimes contre l’humanité” ,”génocide”… alors que des gens meurent pour ça…





Anche se noi “piccoli” siamo legati alle decisioni dei “grandi” della terra, tutto sommato non vogliamo rinunciare alla nostra tranquillità…

Même si nous “les petits” nous sommes liés aux décisions des “grands ” de la terre, somme toute nous ne voulons pas renoncer à notre tranquillité…





Fortunatamente … “Potranno recidere tutti i fiori ma non potranno fermare la primavera”.

Heureusement… “Ils pourront couper toutes les fleurs mais ils ne pourront pas arrêter le printemps”.

(Pablo Neruda)




A tutti voi desidero augurare una Buona Pasqua, ma cosa possiamo augurare a chi sta vivendo l’orrore ?

Je veux souhaiter à tous vous des Joyeuses Pâques, mais que pouvons-nous souhaiter à ceux qui vivent l’horreur ?

17 commenti su “E’ Pasqua per tutti ?”

  1. Belles paroles et beau texte. Merci Renato. Des fleurs blanches pour tous les ukrainiens et la Paix dans leur pays. Nous ne connaissons pas la chance que nous avons de vivre dans des pays libres.
    J’espère que vous avez tous passés de bonnes Pâques . A bientôt

  2. GIGLIOLA MELDINI

    Caro Renato si è veramente così. Questa Pasqua macchiata di sangue ci deve sempre far ricordare che al momento siamo ancora da una parte del mondo in pace e possiamo godere di quanto abbiamo, specialmente delle piccole gioie che ci arrivano. Comunque tanti auguri a te ed alla tua splendida famiglia. Gigliola

  3. Merci Renato et Paola pour ces magnifiques fleurs blanches qui appellent la paix.
    Joyeuses Fêtes pascales à vous et à votre famille.
    Toutes mes amitiés

  4. Merci Renato pour ce partage si beau dans cette horreur que vivent les ukrainiens.
    Gardons la foie et que les beaux jours reviennent.
    Bonnes fêtes de Pâques auprès des vôtres.

  5. Merci Renato pour ces mots, si justes, bien posés, que me touche au coeur et au corps car la Réalité me fait mal.
    Bonnes Fêtes de Pâques à toute votre famille avec mes meilleures pensées.

  6. La PAIX, c’est bien ce que nous souhaitons pour le Monde et en particulier pour l’Ukraine.
    Ces quelques fleurs et le texte de Pablo NERUDA sont une lueur d’espoir et de douceur. Merci

  7. Beau message de sérénité.
    Pas facile de vivre ces fêtes de Pâques dans l’attente des décisions d’un malade.
    Espérons.
    Sylvie

  8. Merci Renato pour ce texte si beau qui nous touche au fond du cœur !
    Que le message de Pâques arrive à tous , et que la Paix règne dans le monde.
    Joyeuses et saintes Pâques à vous deux ainsi qu’à toute votre famille.

  9. Tellement vrai ! J en ai mal au ventre !
    Ton texte et tes photos sont magnifiques !
    Puisse la Paix revenir très vite?
    Poutou pour vous deux
    Fanchon

  10. Grazie Renato per la profonda riflessione ……c’è solo una cosa che noi piccoli possiamo fare : rimanere in silenzio e confidare in quel LUI a cui crediamo ! Serena Pasqua a tutti

  11. Merci cher Renato,pour toutes vos pensées ! Une chose, et une seule doit compter : la PAIX !!!
    Je vous souhaite, ainsi qu’à toute votre famille, de très belles fetes de Pâques, dans la sérénité, la nature et le bonheur tout simple d’être tous réunis.

Rispondi a Yvonne AlainAnnulla risposta

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

Scopri di più da Renato Parolin

Abbonati ora per continuare a leggere e avere accesso all'archivio completo.

Continue reading