Silenziose riflessioni…

Articolo 597

…così come vengono dal cuore… e donate al vento che le farà volare lontano…

Monte Grappa, 1° marzo 2022.



Article 597

Réflexions silencieuses…

…comme ils viennent du coeur… et donnés au vent qui les fera s’envoler loin…

Mont Grappa, le 1er mars 2022


In questi due ultimi anni non è stato facile parlare di dolore, ma parlare di dolore e orrore è quasi impossibile, soprattutto quando è un solo essere a lasciare il mondo senza parole…

Au cours des deux dernières années, il n’a pas été facile de parler de douleur, mais parler de douleur et d’horreur est presque impossible, surtout lorsqu’il n’y a qu’un seul être qui laisse le monde sans voix…


E’ una giornata spettacolare, ma la mente vuole andare oltre l’orizzonte, al di là di quei monti dove nulla è meraviglioso e non c’è pace ne silenzio…

C’est une journée spectaculaire, mais l’esprit veut aller au-delà de l’horizon, au-delà de ces montagnes où rien n’est merveilleux et où il n’y a pas ni paix ni silence …

Il sentiero va verso est; lo sguardo ed i pensieri varcano i confini. La vicinanza a chi sta peggio è grande, ma un senso di impotenza raffredda i raggi di un sole che nonostante tutto brilla nel cielo…

Le chemin va vers l’est; le regard et les pensées franchissent les frontières. La proximité avec ceux qui sont plus mal lotis est grande, mais un sentiment d’impuissance refroidit les rayons d’un soleil qui pourtant brille dans le ciel…





Mi chiedo se sia giusto “fuggire” quassù, fra tanta meraviglia, allontanandosi dalla realtà, mentre qualcuno fugge dall’orrore. C’è un grande desiderio di inviare un pensiero affettuoso, una preghiera di conforto… Forse da quassù prende un volo più diretto…

Je me demande s’il est juste de “fuir” ici, avec tant d’émerveillement, en s’éloignant de la réalité, alors que quelqu’un fuit l’horreur. Il y a un grand désir d’envoyer une pensée affectueuse, une prière de réconfort … Peut-être que d’ici, il prend un vol plus direct …





Durante la notte questi monti si sono ammantati di neve candida come l’innocenza. Qua e là, sotto un cielo azzurro emergono ciuffi di erba gialla: sono i colori di un popolo che lotta per i suoi sacri diritti di Libertà.

Pendant la nuit, ces montagnes se couvraient d’une neige aussi blanche que l’innocence. Ici et là, sous un ciel bleu, émergent des touffes d’herbes jaunes : ce sont les couleurs d’un peuple qui lutte pour ses droits sacrés à la Liberté.





Fra i paesaggi di questa natura meravigliosa si cela lo sguardo delle madri che hanno atteso invano il ritorno dei loro figli soldati. Le loro preghiere sono come il sussurro del vento che soffia incessante e accarezza la terra dove sono caduti…

Parmi les paysages de cette nature merveilleuse se cache le regard des mères qui ont attendu en vain le retour de leurs fils soldats. Leurs prières sont comme le murmure du vent qui souffle sans cesse et caresse la terre où ils sont tombés…




La bellezza è la salvezza del mondo. – La beauté est le salut du monde.




La bellezza genera emozione, forza, sensibilità, desiderio di pace, serenità e condivisione…

La beauté est génératrice d’émotion, de force, de sensibilité, d’envie de paix, de sérénité et de partage…




…è la lingua universale che unisce tutti i popoli della terra…

… elle est là langue universelle qui unit tous les peuples de la terre…




Le calme acque della Laguna di Venezia si infuocano con i raggi del sole mattutino…

Les eaux calmes de la Lagune de Venise brûlent des rayons du soleil du matin…




…ma a meno di duemila chilometri da qui non è il sole ad infuocare, ma la brutalità di una guerra che quasi nessuno vuole.

…mais à moins de deux mille kilomètres d’ici ce n’est pas le soleil qui y met le feu, mais la brutalité d’une guerre dont presque personne ne veut.




La rabbia pervade l’animo e grandi pensieri di violenza oscurano la mente, ma cadere nel baratro dell’odio è una sconfitta. La vera grande vittoria è il sorriso , l’arma più letale capace di annientare il più cupo dei tiranni.

La colère imprègne l’âme et les grandes pensées de violence obscurcissent l’esprit, mais tomber dans l’abîme de la haine est une défaite. La vraie grande victoire est le sourire, l’arme la plus meurtrière capable d’anéantir le plus sombre des tyrans.




Mi chiedo: “Chi è accecato dal potere, e non vede al di là del suo naso, può appartenere al mondo degli esseri umani ?”

Je me demande: “Qui est aveuglé par le pouvoir et ne voit pas au-delà de son nez, peut-il appartenir au monde des humains ?”




Mi chiedo ancora : “Come si può pensare di essere saggi e lungimiranti mandando i propri figli a combattere per il solo orgoglio personale ?” “Non si tratta piuttosto di ottusità ?”.

Je me demande encore : “Comment quelqu’un peut-il penser être sage et clairvoyant en envoyant ses enfants se battre uniquement pour sa fierté personnelle ?” « N’est-ce pas plutôt de la stupidité ?”.

A te, uomo che vuoi la guerra ma la guardi da lontano per non sporcarti le mani, esci dal tuo rifugio dorato e sali sul monte più alto delle “tue” terre. Guarda verso la tua nazione e osserva. Sicuramente vedrai cieli azzurri e limpidi, panorami immensi e soleggiati, cime innevate, boschi, praterie, città e villaggi colmi di vita…quindi di speranza… Poi guarda verso la nazione che vuoi conquistare e osserva. Sicuramente vedrai cieli plumbei interrotti da colonne di fumo, città e villaggi devastati, campagne deserte, boschi e praterie infuocate. Che cosa ti rende più orgoglioso ? Poi ascolta ancora una cosa : “Sei veramente un uomo felice ?” No, non dirmi nulla … la risposta è nei tuoi occhi che guardano il vuoto e la verità è nel tuo silenzio… più assordante della tua guerra, non quella attorno a te, ma dentro la tua anima…

A toi, homme qui veux la guerre mais la regarde de loin pour ne pas te salir les mains, tu dois sortir de ton refuge doré et grimper la plus haute montagne des “tes” terres. Regarde vers ton pays et observe. Tu verrez sûrement un ciel bleu clair, des panoramas immenses et ensoleillés, des sommets enneigés, des bois, des prairies, des villes et des villages pleins de vie… donc d’espoir… Ensuite regarde vers la nation que tu veux conquérir et observe. Tu verrez sûrement des ciels de plomb interrompus par des colonnes de fumée, des villes et des villages dévastés, des campagnes désertes, des bois et des prairies en feu. De quoi êtes-vous le plus fier? Ensuite, écoute encore une chose : “Es-tu vraiment un homme heureux ?” Non, ne me dis rien… la réponse est dans tes yeux qui regardent dans le vide et la vérité est dans ton silence… plus assourdissant que ta guerre, pas celle qui t’entoure, mais à l’intérieur de ton âme.. .





La vita è la lotta eterna tra il bene ed il male, la luce e l’oscurità, la vita e la morte, l’umiltà ed il potere… ma la vincitrice è sempre la verità … che non sta nell’ombra o nel buio, ma nella luce…

La vie est la lutte éternelle entre le bien et le mal, la lumière et les ténèbres, la vie et la mort, l’humilité et le pouvoir… mais le vainqueur est toujours la vérité… qui n’est pas dans l’ombre ou dans l’obscurité, mais dans la lumière …



Il ricordo agghiacciante aleggia ancora fra le trincee, i ripari, le grotte, ma la bellezza della natura a poco a poco rimargina le ferite. Lei non si cura dell’umanità, ma cura la sua bellezza.

Le souvenir effrayant persiste encore entre les tranchées, les abris, les grottes, mais la beauté de la nature guérit progressivement les blessures. Elle ne se soucie pas de l’humanité, mais elle prend soin de sa beauté.



La storia ci insegna molte cose e le testimonianze di guerre passate sono ancora ben visibili. E’ un grande monito, un forte grido, un dito puntato verso chi ancora fa finta di non capire.

L’histoire nous apprend beaucoup de choses et les témoignages des guerres passées sont encore visibles. C’est un grand avertissement, un grand cri, un doigt pointé vers ceux qui font encore semblant de ne pas comprendre.




A quale scopo vogliamo conquistare nuovi mondi, nuovi orizzonti, quando stiamo distruggendo la nostra meravigliosa terra ? Perché non ascoltiamo il suo grido d’aiuto e la  mortifichiamo con il nostro egoismo distruttivo ?

Dans quel but voulons-nous conquérir de nouveaux mondes, de nouveaux horizons, alors que nous détruisons notre belle terre ? Pourquoi nous ne l’écoutons pas crier à l’aide et nous la mortifions avec notre égoïsme destructeur ?




Uomo, tu che vedi solo il potere e uccidi per questo, non pensi a colei che umilmente e amorevolmente ti ha donato la vita trasmettendoti buoni principi e insegnamenti  ? Hai forse dimenticato ?

Homme, toi qui ne vois que le pouvoir et qui tue pour cela, ne penses-tu pas à celle qui, humblement et avec amour, t’a donné la vie en te transmettant de bons principes et enseignements ? As-tu oublié?




E’ bello assaporare panorami mozzafiato ma non è bello restare senza fiato a causa delle atrocità umane…

C’est agréable de savourer des vues à couper le souffle mais ce n’est pas agréable d’être essoufflé à cause des atrocités humaines…




E’ doveroso innalzare croci e sacrari sopra i monti, ma sarebbe ancor più saggio non farlo e lasciare ogni cima così come è stata creata…

C’est un devoir d’élever des croix et des sanctuaires au-dessus des montagnes, mais il serait encore plus sage de ne pas le faire et de laisser chaque sommet tel qu’il a été créé…




In ogni piccolo arco c’è un soldato che ha un nome; in ogni grande arco ci sono cento soldati ignoti…

Dans chaque petite arche il y a un soldat avec un nom; dans chaque grande arche ils ont cent soldats inconnus…


Non basta tutto questo ? – Tout cela ne suffit-il pas ?

E questo ? – Et ça ?




E questo ancora ? – Et ça encore ?




Quante croci dobbiamo ancora innalzare ?

Combien de croix nous reste-t-il à élever ?

Non si scherza con la vita degli altri… quella dei bambini innocenti, delle donne, amorevoli madri, compagne, spose… e quelle di uomini che desiderano restare con la loro famiglia. La guerra non è un gioco…

Vous ne touchez pas à la vie des autres… celle des enfants innocents, des femmes, des mères aimantes, des compagnes, des épouses… et celle des hommes qui souhaitent rester avec leur famille. La guerre n’est pas un jeu…

Quando lasceremo i nostri figli andare verso la strada che desiderano veramente percorrere, senza obbligarli a combattere le nostre guerre ?

Quand allons-nous laisser nos fils suivre la voie qu’ils veulent vraiment suivre, sans les forcer à cambattre nos guerres ?



Verrà quel magico giorno in cui non ci sarà più un Soldato Peter Pan ma solamente il Peter Pan protagonista della sua fiaba felice ?

Ce jour magique viendra-t-il où il n’y aura plus un Peter Pan Soldier mais seulement le Peter Pan protagoniste de son joyeux conte de fées ?





20 commenti su “Silenziose riflessioni…”

  1. Renato…cercavo la bellezza di ricami particolari e questa sera ho trovato anche la bellezza di queste tue parole.
    Credo che non sia un caso. Il mondo in questi giorni piange per questa assurda e inutile guerra e solamente un pensiero puro, fatto di armonia e bellezza può consolare.
    Grazie !

  2. Merci Rénato pour ce diaporama magnifique et le texte qui l’accompagne. Je souhaiterais que les peuples opprimés concernés par ce drame le lisent. Amitié

  3. d’un côté tant de beauté, celle de tes photos, celle de ton texte. Et de l’autre, tout près de nous, tant de malheur, tant de souffrance, par la seule volonté d’un homme, d’un fou avide de pouvoir…
    Toute cette souffrance, toutes ces larmes… tout çà pour quoi ? ?

  4. Merci, merci pour ce très beau texte et ces magnifiques photos.
    Espérons que la Paix arrive vite mais…un homme n’a pas envie que l’ Europe vive tranquille. Toutes mes pensées à ces enfants et ce peuple qui doit fuir la barbarie.

  5. Très beau texte et belles photos. une pensée vers ceux qui souffrent dans ce pays et les exilés. Comment peut on être aussi inhumain? tout ça pour le pouvoir qui n’est qu’illusion.

  6. Paix sur la terre aux hommes de bonne volonté.
    Merci pour cet extraordinaire billet qui me donne les larmes aux yeux.
    Sylvie

  7. Elisabeth Martin

    Merci pour ces merveilleuses paroles, si vraies et réalistes.
    Cela est réconfortant de lire ces réflexions.

  8. Merci pour ce magnifique texte et tes photos. Puisse ce texte être lu par ces gens qui veulent détruire ce pays.
    Des pensées pour toutes ces personnes et enfants qui doivent fuir leurs pays. En attendant un retour dans la Paix, Courage ainsi qu’a ceux qui sont restés dans leur pays.

  9. Vouloir être Maître d’une partie de l’Europe et massacrer les hommes pour y arriver, je ne comprends pas.
    Tes photos et ton texte redonne un peu d’espoir, espoir dans la nature, espoir dans les hommes qui la respectent.
    Je ne peux m’empêcher de penser à toutes ces personnes exilées qui ont laissé leurs proches en UKRAINE, je souhaite qu’ils les revoient le plus rapidement possible dans la PAIX.

  10. Andrée Huillet

    Merci Renato pour ce texte magnifique dicté par ton amour de la nature et de la paix u universelle. J’espère moi aussi que tes mots seront lus par une certaine personne…et qu’ils le toucheront au coeur. Merci pour la beauté de ces sublimes paysages.

  11. monique Deschler

    Beaucoup de pensées à tous ces gens qui fuits et ceux qui combatent, aux familles qui éclatemen s.prions pour que cette guerre se termine rapidement. Contre un fou pas grand chose à faire

Lasciami qui un commento

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

Scopri di più da Renato Parolin

Abbonati ora per continuare a leggere e avere accesso all'archivio completo.

Continue reading