Le Fay 2 … G.di R.

Articolo 337

G.di R. = Giornate di Ricamo

… una giornata senza ridere

è una giornata persa …

… tutto è stato intensamente magnifico, malgrado alcune complicazioni di organizzazione. Le giornate di ricamo a Le Fay, un tipico villaggio della Borgogna, nei dintorni di Louhans, si sono svolte con un successo senza precedenti. Una trentina di ricamatrici provenienti da varie parti della Borgogna-Franca Contea, Occitania, Francia del Nord, Lombardia e Veneto si sono date appuntamento nell’antico presbiterio per trascorrere un WE di divertimento, amicizia, serenità. Nonostante la grande diversità storica e culturale, la condivisione è stata fortissima, con grande stupore di ognuno. All’inizio tutti sono stati discreti, poi Patrizia ed io abbiamo scatenato il finimondo con canti, danze e … riti magici contro la serietà. Che gioia vedere il sorriso stampato sulle labbra, la soddisfazione e l’orgoglio di essere lì in quei momenti … ed il grande desiderio di rifare questa esperienza ancora prima della conclusione. Che dire ? Grazie a tutte, amiche care, grazie di cuore … vi voglio un mondo di bene, e vi abbraccio affettuosamente …

 

Article 337

Le Fay 2 … J. de B.

J. de B. = Journées de Broderie

 

… une journée sans rire

est une journée perdue …

… tout a était intensément magnifique, malgré certaines complication d’organisation. Les journées de broderie à Le Fay, un village typiquement bourguignon près de Louhans, se sont déroulées avec un succès sans précédents. Une trentaine de brodeuses de plusieurs règions, Bourgogne-Franche-Compté, Occitanie, France du Nord, Lombardie et Vénétié se sont réunies dans l’ancien presbytére pour passer un WE de divertissement, amitié et sérénité. Malgré la grande diversité historique et culturelle, le partage a été très fort, avec la stupéfaction de tous. Au début, tout le monde était discret, puis Patrizia et moi nous avons déchaîné la fin du monde avec des chansons, des danses et … des rituels magiques contre le sérieux. Quelle joie de voir le sourire sur les lèvres, la satisfaction et la fierté d’être là en ces moments … et le grand dèsir de refaire  cette expérience avant la conclusion. Que dire ? Merci à toutes, cheres amies, merci de tout coeur … je vous aime vraiment beaucoup … et je vous embrasse affectueusement …

 

 

1

 

 

Sotto un bellissimo sole autunnale…

Sous un très beau soleil d’automne …

2

 

… al di là  della grande foresta … – … au-delà de la grande forêt …

3

 

… Le Fay si risveglia. – … Le Fay se réveille.

4

 

I rintocchi delle campane annunciano un nuovo giorno.

Les tintements des cloches annoncent un nouveau jour.

5

6

 

Il grande presbiterio, la nostra casa per due giorni.

Le grand presbytère, notre maison pendant deux jours.

8

9

9a

9b

9d

10

10a

 

Il grande albero sarà il nostro angelo custode …

Le grand arbre sera notre ange gardien …

11

14

 

Il grande prato attorno al presbiterio …

La grande pelouse autour du presbytère …

16

 

… con i suoi fiori … – … avec ses fleurs …

16a

 

… i suoi frutti … – … ses fruits …

18

19

20

 

… e funghi bizzarri … – … et des champignons bizarres …

21

22

 

Tra antichi ricordi di tempi passati …

Parmi d’anciens souvenirs des temps passés …

23

24

 

… le signore ricamatrici attendono pazienti il loro kit …

… les dames brodeuses attendent avec patience leur kit …

24b

 

… e poi subito al lavoro !! – … et après tout de suite au travail !!

24a

 

Maria-Chiara … detta Scura … – Marie-Claire … dite Foncée …

25

 

Ricamatrici … mescolate … – Brodeuses … melangées …

26

 

Le ricamatrici di Louhans e dintorni…

Les brodeuses de Louhans et alentours…

27

 

 

… con qualche infiltrata dell’Occitania e della Francia del Nord.

… avec des infiltrées de l’Occitanie et de la France du Nord.

29

 

Le ricamatrici di Digione.

Les brodeuses de Dijon.

28

30

 

Gentile signora di Digione, la più saggia della compagnia.

Gentile dame de Dijon, la plus sage de la compagnie.

31

 

Le ricamatrici italiane … incomplete …

Les brodeuses italiennes … incompletes …

32

 

Marie-Françoise … detta Mariège e Geneviève … detta Gene … le signore del sud …

Marie-Françoise … dite Mariège et Geneviève … dite Gene … les dames du sud …

32a

 

Gentile signora digionese … molto concentrata …

Gentile dame Dijionaise … très concentrée …

32b

 

 

Bella borsa ricamata… – Superbe sac brodé …

33

 

kit Le Fay intitolato “Christmas joys” Gioie di Natale.

Kit Le Fay intitulé “Christmas joys” Joies de Noël.

34a

35

36

37

 

Piccola esposizione. – Petite exposition.

45

38

39

40

41

 

E’ l’ora del pranzo : che cosa si mangia ? Menù francese o italiano ?

C’est l’heure du déjeuner: que est ce-que on mange ? Menu français ou italien?

46

 

L’importante è mangiare !!! – L’important est de manger !!!

47

 

Gnam gnam – Miam miam

… ma che bontà, ma che bontà… –  … mais quelle bonté, mais quelle bonté …

48

49

50

 

Dopo ore di ricamo , la fame è veramente pericolosa !!

Après des heures de broderie, la faim est vraiment dangereuse !!

51

 

… e dopo il pranzo, per digerire, che si fa ?

… et après le déjeuner, pour digèrer, que est ce-que on fait ?

52

 

… si danza … – … on danse …

53

 

… e si fa varietà … – … et  on fait de la variété …

54

55

56

 

… ma adesso un pò di serietà, mie signore !!

… mais maintenant un peu de sérieux, mes dames !!

57

 

E’ l’ora della foto ricordo …  tutti fuori !!

C’est l’heure de la photo souvenir … tous dehors !!

57b

 

… io attendo paziente … – … moi j’attende avec patience …

57c

 

Poco a poco … – Petit à petit …

57a

 

… eccole … le magnifiche senza l’orso … – … les voici … les magnifiques sans l’ours …

57d

 

… e con l’orso !! – … et avec l’ours !!

57e

 

Ci siamo riscaldati con il fuoco del caminetto …

Nous nous sommes réchauffés au feu de la cheminée …

58

 

… ma anche con la gioia e l’amicizia che abbiamo condiviso …

… mais aussi avec la joie et l’amitié que nous avons partagé …

59

 

Grazie di cuore … – Merci de tout coeur …

Anna, Annette, Béatrice, Bernadette, Brigitte, Carmen, Caroline, Catherine, Chantal, Christine, Claudine, Cleme, Geneviève, Jacqueline, Jocelyne, Laure, Marie-Claire, Marie-Françoise, Marie-Thérèse, Monique, Nicole, Olivier, Ombretta, Ornella, Paola, Patricia, Patrizia, Patou, Veronique, Yvette.

60

 

… alla prossima … – … à la prochaine …

61

 

 

14 commenti su “Le Fay 2 … G.di R.”

  1. Hai una flotta inaffondabile.
    No, tu non invecchierai mai (nonostante lo scialle da nonnina).
    Cinzia Minerdo.

  2. Magnifique reportage qui donne vraiment envie d’aller visiter tous ces lieux magiques. Merci pour le partage. Sera-t-il possible d’acquérir la grille de point de croix de ce superbe sapin ?
    Très bonnes fêtes à tous

  3. De tout coeur merci aussi à vous Renato pour ces moments de bonheur, d’amitié, de “rigolade”, de broderie aussi, dans une ambiance tellement festive. Et de nous revoir toutes avec ce magnifique reportage, ça nous redonne le moral par ces temps maussades.Merci.
    Amitiés à vous deux, passez d’excellentes fêtes en famille.
    Bernadette

  4. Un merveilleux endroit, avec de belles personnes, et que de bonheur dans cette belle nature !!!
    Merci beaucoup

  5. ….ah scusate!!!! E le francesi ?????!!!! Stupende simpatiche e …..un po’ matte come le italiane !!!!!🤣🤣🤣

  6. Mamma mia che bei momenti !!!!!
    Una bellissima esperienza che invito tutte a provare nei prossimi incontri !!!! Perche’ certamente si rifarà di qua di la non si sa ma di certo dobbiamo avere la voglia di coccolarci con momenti come questi!!!! Grazie a te Renato e alla tua Paola per darci la possibilità di riscoprire il gusto di stare insieme in maniera molto semplice. GRAZIE !!!

  7. Un grand MERCI Rénato pour ce très beau reportage et qui reflète si bien l’ambiance et ce merveilleux WE hors du temps que nous avons partagé… Le temps était suspendu dans une bulle de bonheur ❤️❤️❤️
    Merci Yvette pour cette belle initiative et idée de rencontre et hâte d’y reparticiper 😍😍😍👍👍👍

  8. Oh la la ! Quels merveilleux moments nous avons passé… avec une seule envie recommencer au plus tôt !
    Folle ambiance, chants, danses, rigolades, sketchs (la volaille de Bresse était à l’honneur), bons repas… mais aussi un peu de broderie ! Le programme était complet…
    Déjà se profilent d’autres journées broderie, mais cette fois de l’autre côté de la frontière…
    Quant à “Le Fay”, ne vous inquiétez pas les amis, nous y retournerons. Je suis prête à réorganiser cela une nouvelle fois… pour le bonheur de tous.
    À bientôt
    Bises à vous deux
    Yvette

Rispondi a ODILEAnnulla risposta

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

Scopri di più da Renato Parolin

Abbonati ora per continuare a leggere e avere accesso all'archivio completo.

Continue reading